27.05.2014 Views

Comentário de Romanos

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Capítulo 1 • 45<br />

cães raivosos cuja mitra, bastão e pretensões similares são suas únicas<br />

marcas distintivas, mas cuja vanglória consiste em dizer que são os<br />

sucessores dos apóstolos.<br />

O termo servo nada mais, nada menos, significa ministro, pois ele<br />

indica aquilo que é <strong>de</strong> caráter oficial. 7 Menciono isso a fim <strong>de</strong> invalidar<br />

a impressão equivocada daqueles que se comprazem em filosofar<br />

sobre o termo, com base na pretensão <strong>de</strong> haver um contraste entre o<br />

ministério <strong>de</strong> Moisés e o <strong>de</strong> Cristo.<br />

2. O qual ele prometeu anteriormente. Uma doutrina que é suspeita<br />

<strong>de</strong> ser <strong>de</strong> recente introdução per<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rável porção <strong>de</strong> sua<br />

autorida<strong>de</strong>; por isso Paulo estabelece a credibilida<strong>de</strong> do evangelho com<br />

base em sua antigüida<strong>de</strong>. É quase como se ele estivesse dizendo que<br />

Cristo não <strong>de</strong>sceu à terra inesperadamente, nem introduziu um novo<br />

gênero <strong>de</strong> doutrina que jamais fora ouvida antes, porquanto Cristo e seu<br />

evangelho foram prometidos e sempre esperados <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os primórdios<br />

mais remotos do mundo. Contudo, visto que antigüida<strong>de</strong> com freqüência<br />

adquire um aspecto mítico, ele introduz os profetas <strong>de</strong> Deus como<br />

suas testemunhas – e testemunhas <strong>de</strong> suprema integrida<strong>de</strong> –, a fim <strong>de</strong> remover<br />

qualquer suspeita. Além disso, ele acrescenta que o testemunho<br />

<strong>de</strong>les assumiu o caráter <strong>de</strong> sentença escrita, ou, seja, a santa Escritura.<br />

Desta passagem po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>duzir a natureza do evangelho, pois<br />

Paulo nos ensina que ele não fora pregado pelos profetas, mas só prometido.<br />

Se, pois, os profetas prometeram o evangelho, segue-se que<br />

o mesmo foi revelado quando o Senhor finalmente manifestou-se em<br />

carne. Portanto, aqueles que confun<strong>de</strong>m as promessas com o próprio<br />

evangelho se equivocam, visto que o evangelho propriamente dito é<br />

a pregação estabelecida do Cristo manifestado, em quem as próprias<br />

promessas se concretizam. 8<br />

7 Moisés, Josué, Davi, Neemias e outros foram, num sentido semelhante, chamados servos;<br />

e assim também nosso Senhor. Foram oficialmente servos.<br />

8 O verbo é προεπηγγείλατο, somente aqui; ele é oriundo <strong>de</strong> επαγγέλλομαι, o qual, diz Schleusner,<br />

significa, na voz média, prometer. “O qual outrora prometera” é então a tradução<br />

própria, e não: “O qual antecipadamente publicou”, como proposto pelo Professor Stuart.<br />

Tanto Doddridge quanto Macknight restringiram nossa versão, com a qual a <strong>de</strong> Beza concorda.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!