27.05.2014 Views

Comentário de Romanos

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Capítulo 9 • 375<br />

<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ntes mais distantes? Esta profecia é extraída <strong>de</strong> Gênesis<br />

17.20, on<strong>de</strong> o Senhor diz, em resposta a Abraão, que ouvira sua<br />

oração em favor <strong>de</strong> Ismael, porém não haveria <strong>de</strong> ser em outro que<br />

a bênção prometida repousaria. Segue-se que algumas pessoas são<br />

eleitas <strong>de</strong>ntre o povo escolhido por meio <strong>de</strong> um privilégio especial,<br />

e que nestas a adoção comum se converte em adoção eficaz e válida.<br />

8. Isto é, os filhos <strong>de</strong> Deus não são propriamente os da carne.<br />

Ele agora <strong>de</strong>duz da profecia uma afirmação que inclui a totalida<strong>de</strong><br />

daquilo que propusera provar. Se a progênie [<strong>de</strong> Abraão] é <strong>de</strong>signada<br />

em Isaque, e não em Ismael, e Isaque não é menos filho <strong>de</strong> Abraão<br />

do que Ismael, é preciso enten<strong>de</strong>r, pois, que nem todos os filhos<br />

naturais seriam consi<strong>de</strong>rados como sua <strong>de</strong>scendência, senão que a<br />

promessa se cumpre <strong>de</strong> uma forma especial somente em alguns, e<br />

que não pertence igual e comumente a todos. Aos que não passam <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ntes naturais, Paulo os chama <strong>de</strong> filhos da carne, justamente<br />

como os que são peculiarmente selados pelo Senhor são chamados<br />

<strong>de</strong> filhos da promessa.<br />

9. Porque a palavra da promessa é esta. Ele adiciona outro<br />

testemunho da Escritura, em cuja aplicação po<strong>de</strong>mos ver a intensida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> seu cuidado e a habilida<strong>de</strong> com que manuseia a Escritura.<br />

Quando o Senhor disse que viria, e a Abraão e a Sara nasceria um<br />

filho, ele comunicou que sua bênção ainda não fora conferida, mas<br />

que ainda viria. 9 Mas Ismael já havia nascido quando disse isso.<br />

9 Gênesis 18.10. A citação não é da Septuaginta, mas é muito mais próxima <strong>de</strong> uma versão<br />

literal do hebraico. A única diferença material está nas palavras “neste tempo”, em vez<br />

<strong>de</strong> “conforme o tempo <strong>de</strong> vida.” As palavras em formas diferentes ocorrem quatro vezes:<br />

Gênesis 17.21; 18.10, 14; 21.2; encontramos as mesmas palavras em 2 Reis 4.16, 17. Parece<br />

que o apóstolo aqui tirou esta expressão, “neste tempo”, <strong>de</strong> Gênesis 17.21, enquanto<br />

ele seguiu principalmente o texto <strong>de</strong> Gênesis 18.10. O significado da frase: “conforme<br />

o tempo <strong>de</strong> vida”, como apresentada em Gênesis e em Reis, evi<strong>de</strong>ntemente é o tempo<br />

da gestação, que se passa entre a concepção e o nascimento. Isso foi reiteradamente<br />

mencionado a fim <strong>de</strong> mostrar que o curso usual da natureza seria seguido, embora a<br />

concepção fosse miraculosa; a criança a nascer <strong>de</strong>via ser nutrida no tempo usual no<br />

ventre materno – “conforme o tempo <strong>de</strong> produzir vida”, ou <strong>de</strong> gestação. A exposição <strong>de</strong><br />

Gesenius, adotada por Tholuck e Stuart, “quando o tempo for renovado”, não comporta na<br />

passagem, visto que introduz uma tautologia. Hammond diz que os hebreus interpretam<br />

a expressão em Reis no sentido <strong>de</strong> tempo entre a concepção e o parto.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!