27.05.2014 Views

Comentário de Romanos

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

472 • Comentário <strong>de</strong> <strong>Romanos</strong><br />

28. No tocante ao evangelho, são eles<br />

inimigos por vossa causa; no tocante,<br />

porém, à eleição, são amados<br />

por causa dos patriarcas;<br />

29. pois os dons e a vocação <strong>de</strong> Deus<br />

são irrevogáveis.<br />

30. Porque, assim como vós também,<br />

outrora, fostes <strong>de</strong>sobedientes<br />

a Deus, mas agora alcançastes<br />

misericórdia em <strong>de</strong>corrência da <strong>de</strong>sobediência<br />

<strong>de</strong>les,<br />

31. assim também estes agora foram<br />

<strong>de</strong>sobedientes, para que igualmente<br />

eles alcancem misericórdia em<br />

<strong>de</strong>corrência da que vos foi concedida.<br />

32. Porque Deus a todos encerrou na<br />

<strong>de</strong>sobediência, para que pu<strong>de</strong>sse<br />

usar <strong>de</strong> misericórdia para com todos.<br />

28. Secundum Evangelium qui<strong>de</strong>m<br />

inimici propter vos; secundum electionem<br />

verò dilecti propter Patres:<br />

29. Sine pœnitentia enim sunt dona et<br />

vocatio Dei.<br />

30. Quemadmodum enim vos quoque 27<br />

increduli fuistis Deo, nunc autem<br />

misericordiam estis consequuti istorum<br />

incredulitate:<br />

31. Sic et ii nunc increduli facti sunt, eò<br />

quòd a<strong>de</strong>pti estis misericordiam, ut<br />

ipsi quoque misericordiam consequantur.<br />

28<br />

32. Concludit enim Deus omnes sub incredulitate,<br />

ut omnium misereatur.<br />

28. No tocante ao evangelho. Ele <strong>de</strong>monstra que a pior característica<br />

dos ju<strong>de</strong>us não <strong>de</strong>ve servir <strong>de</strong> base para que sejam <strong>de</strong>sprezados<br />

pelos gentios. Seu principal crime era a incredulida<strong>de</strong>.<br />

Paulo nos ensina que foram mantidos cegos por algum tempo pela<br />

providência divina, para que <strong>de</strong> algum modo o evangelho viesse<br />

ao encontro dos gentios. 29 Contudo, não se acham perpetuamente<br />

excluídos da graça <strong>de</strong> Deus. Paulo, pois, admite que no momento se<br />

achavam alienados <strong>de</strong> Deus em relação ao evangelho, a fim <strong>de</strong> que,<br />

<strong>de</strong> alguma forma, a salvação, que antes lhes fora confiada, pu<strong>de</strong>sse<br />

27 Ποτε – primeiramente, <strong>de</strong>ixado fora.<br />

28 Nossa versão comum se afasta aqui do original, conectando “vossa misericórdia” com a<br />

última frase. Calvino conserva a or<strong>de</strong>m própria das palavras, ainda que as parafraseie: τ<br />

ὑμετέρῳ ἐλέει, “eo quòd a<strong>de</strong>pti estis misericordiam”. Po<strong>de</strong>riam ter sido traduzidas “através<br />

<strong>de</strong> vossa misericórdia”, isto é, a misericórdia <strong>de</strong>monstrada a vós, ou a misericórdia<br />

da qual vós sois os objetos.<br />

29 Eram ‘inimigos’ <strong>de</strong> Paulo e da Igreja, diz Grotius e Lutero; do evangelho, diz Pareus; <strong>de</strong><br />

Deus, dizem Me<strong>de</strong> e Stuart. O paralelo na próxima frase, ‘amado’, favorece a última idéia.<br />

Tornaram-se inimigos <strong>de</strong> Deus e alienados por sua rejeição do evangelho; mas eram ainda<br />

consi<strong>de</strong>rados <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ntes dos pais e no mesmo sentido consi<strong>de</strong>rados ‘amados’, como<br />

aqueles por quem Deus nutria amor, visto que seus “dons e vocação” feitos em seu favor<br />

estavam ainda em vigor e não serão mudados.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!