27.05.2014 Views

Comentário de Romanos

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Capítulo 11 • 469<br />

Veio endurecimento, em parte, a Israel. Creio que a expressão,<br />

em parte, não se refere a tempo ou a número, senão que foi usada,<br />

como a interpreto, no sentido <strong>de</strong> em certa medida. Penso que Paulo<br />

simplesmente tencionava suavizar uma palavra [endurecimento] que<br />

<strong>de</strong> outra forma soaria por <strong>de</strong>mais áspera. Até não sugere o curso ou<br />

a sucessão do tempo, mas significa, antes, “a fim <strong>de</strong> que a plenitu<strong>de</strong><br />

dos gentios...” O significado, pois, seria que Deus, em alguma medida,<br />

cegou Israel <strong>de</strong> tal maneira que, enquanto rejeitar ele a luz do<br />

evangelho, ela continuará transferida aos gentios, e estes possam<br />

aproveitar-se da posse vacante. E assim esta cegueira dos ju<strong>de</strong>us<br />

serve à providência divina na consolidação da salvação dos gentios,<br />

cegueira esta que Deus havia or<strong>de</strong>nado. A plenitu<strong>de</strong> dos gentios<br />

significa um gran<strong>de</strong> número, porquanto os prosélitos não tinham<br />

até então se relacionado com os ju<strong>de</strong>us senão em pequeno número;<br />

mas que, <strong>de</strong>pois, houve uma mudança tal que os gentios passaram<br />

a formar quase que todo o corpo da Igreja. 24<br />

26. E assim todo o Israel será salvo. Muitos enten<strong>de</strong>m isso<br />

como uma referência específica ao povo ju<strong>de</strong>u, como se Paulo<br />

houvera dito que a religião lhes seria novamente restaurada<br />

como nos tempos <strong>de</strong> outrora. Todavia, estendo a palavra Israel<br />

para incluir e abranger todo o povo <strong>de</strong> Deus, da seguinte maneira:<br />

“Quando os gentios tiverem entrado, os ju<strong>de</strong>us, ao mesmo tempo,<br />

se converterão <strong>de</strong> sua apostasia à obediência da fé. A salvação <strong>de</strong><br />

todo o Israel <strong>de</strong> Deus, o qual <strong>de</strong>ve ser composto <strong>de</strong> ambos [ju<strong>de</strong>us<br />

e gentios], será então completada; mas isso se dará <strong>de</strong> tal maneira<br />

que os ju<strong>de</strong>us, o primogênito na família <strong>de</strong> Deus, ocupem o lugar<br />

24 A explicação <strong>de</strong>ste versículo não é <strong>de</strong> modo algum satisfatória. Não correspon<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

modo algum com o que o Apóstolo já <strong>de</strong>clarou nos versículos 11, 12, e 15; on<strong>de</strong> a restauração<br />

dos ju<strong>de</strong>us à fé é mui claramente apresentada. Além disso, ao fazer Israel, no<br />

próximo versículo, significar geralmente o povo <strong>de</strong> Deus, o contraste, observável através<br />

<strong>de</strong> todo o argumento, é completamente <strong>de</strong>struído.<br />

A palavra para ‘cegueira’ é πώρωσις, dureza, calosida<strong>de</strong> e daí contumácia. “Em parte” é<br />

geralmente consi<strong>de</strong>rado como se referindo tanto à extensão quanto à duração: a dureza<br />

não se esten<strong>de</strong> a todos os ju<strong>de</strong>us, e não seria duradoura, mas que continuaria por algum<br />

tempo; e o tempo é mencionado: “até que venha a plenitu<strong>de</strong> dos gentios”. Esse é obviamente<br />

o significado, e confirmado por todo o contexto.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!