27.05.2014 Views

Comentário de Romanos

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Capítulo 2 • 91<br />

A verda<strong>de</strong> <strong>de</strong>ste juízo consiste em dois fatores: primeiro, Deus punirá<br />

o pecado sem qualquer parcialida<strong>de</strong>, não importa em quem ele o <strong>de</strong>tecte.<br />

Segundo, ele não leva em conta as aparências externas, nem se satisfaz<br />

com qualquer obra, caso não proceda ela <strong>de</strong> real sincerida<strong>de</strong> do coração.<br />

Segue-se disso que a máscara <strong>de</strong> uma fingida pieda<strong>de</strong> não o impedirá <strong>de</strong><br />

aplicar seu juízo à impieda<strong>de</strong> secreta. A frase segundo a verda<strong>de</strong> é um<br />

hebraísmo, visto que verda<strong>de</strong>, em hebraico, às vezes significa a integrida<strong>de</strong><br />

interior do coração, e é, portanto, oposta não só à falsida<strong>de</strong> palpável,<br />

mas também à aparência externa <strong>de</strong> boas obras. Os hipócritas só serão<br />

i<strong>de</strong>ntificados quando forem informados <strong>de</strong> que Deus não só não ignorará<br />

sua falsa justiça, mas também levará em conta seus sentimentos secretos. 2<br />

3. E tu, ó homem, que julgas os que<br />

praticam tais coisas, e fazes as mesmas,<br />

crês que escaparás ao juízo <strong>de</strong><br />

Deus?<br />

4. Ou <strong>de</strong>sprezas tu as riquezas <strong>de</strong> sua<br />

bonda<strong>de</strong> e paciência e longanimida<strong>de</strong>,<br />

97 ignorando que a bonda<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Deus é que te conduz ao arrependimento?<br />

5. Mas, segundo tua dureza e coração<br />

impenitente, entesouras para ti<br />

mesmo ira para o dia da ira e da revelação<br />

do justo juízo <strong>de</strong> Deus;<br />

6. o qual retribuirá a cada um segundo<br />

suas obras:<br />

7. dará vida eterna aos que, persistindo<br />

em fazer o bem, buscam glória, honra<br />

e incorruptibilida<strong>de</strong>;<br />

3. Existimas autem, O homo, qui judicas<br />

eos qui talia faciunt, et ea<strong>de</strong>m<br />

facis, quod ipse effugies judicium<br />

Dei?<br />

4. An divitias bonitatis ipsius tolerantiæque,<br />

ac lenitatis 3 contemnis;<br />

ignorans quod bonitas Dei te ad<br />

pœnitentiam <strong>de</strong>ducit?<br />

5. Sed, juxta duritiam tuam, et cor<br />

pœnitere nescium, thesaurizas tibi<br />

iram in diem iræ et revelationis justi<br />

judicii Dei;<br />

6. Qui redditurus est unicuique secundam<br />

ipsius opera:<br />

7. Iis qui<strong>de</strong>m, qui per boni operis perseverantiam,<br />

gloriam et honorem<br />

et immortalitatem, quærunt, vitam<br />

æternam;<br />

2 “Segundo a verda<strong>de</strong>” – κατὰ ἀλήθειαν – significa ao verda<strong>de</strong>iro estado do caso, sem qualquer<br />

parcialida<strong>de</strong>, ou segundo o que é justo e eqüitativo; é assim que Grotius o toma.<br />

Seu termo correspon<strong>de</strong>nte no hebraico, tma, é às vezes traduzido δικαιοσύνη. Encontra-se<br />

oposto a ἀδικία em 1 Coríntios 13.6. A expressão aqui po<strong>de</strong> ser consi<strong>de</strong>rada como significando<br />

o mesmo que δικαιοκρισία – juízo justo, no versículo 5.<br />

3 Lenitatis – μακροθυμίας, tarditatis ad iram. ‘Longanimida<strong>de</strong>’ expressa o significado com<br />

exatidão. Há aqui uma graduação – ‘bonda<strong>de</strong>’ – χρηστότης, benevolência, benignida<strong>de</strong>,<br />

generosida<strong>de</strong>; ‘tolerância’ – ἀνοχὴ, recuando, isto é, da ira; então ‘longanimida<strong>de</strong>’, ou,<br />

seja, suportar os pecados dos homens. ‘Riquezas’ significa abundância. equivalente a<br />

“abundante bonda<strong>de</strong>” etc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!