27.05.2014 Views

Comentário de Romanos

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

Comentário de João Calvino no livro de Romanos.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Capítulo 9 • 399<br />

tanto, eis uma gran<strong>de</strong> verda<strong>de</strong>: a infinita mercê divina para com os<br />

eleitos granjeará nosso crescente louvor, ao vermos quão miseráveis<br />

são todos aqueles que não conseguem escapar à ira divina.<br />

Interpreto o termo glória, que se repete duas vezes aqui, significando,<br />

pelo uso <strong>de</strong> metonímia, a mercê divina. O principal louvor<br />

<strong>de</strong>vido a Deus consiste em atos <strong>de</strong> benevolência. Assim, em Efésios<br />

1.13, havendo nos ensinado que fomos adotados por Deus para o<br />

louvor da glória <strong>de</strong> sua graça, ele adiciona que somos selados pelo<br />

Espírito <strong>de</strong> nossa herança para o louvor <strong>de</strong> sua glória. O termo graça<br />

é omitido. Seu pensamento, pois, era que os eleitos são instrumentos<br />

ou órgãos por meio dos quais Deus exerce sua misericórdia com o<br />

propósito <strong>de</strong> glorificar seu Nome entre eles.<br />

Ainda que Paulo seja mais explícito nesta segunda sentença, ao<br />

afirmar que é Deus quem prepara os eleitos para a glória, quando<br />

antes <strong>de</strong> dizer simplesmente que os réprobos eram vasos preparados<br />

para a <strong>de</strong>struição, não há dúvida <strong>de</strong> que a preparação <strong>de</strong> ambos<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong> do secreto conselho <strong>de</strong> Deus. Da mesma forma, Paulo teria<br />

dito que os réprobos se entregam ou se lançam na <strong>de</strong>struição. Agora,<br />

contudo, ele insinua que sua porção já lhes foi <strong>de</strong>signada mesmo<br />

antes <strong>de</strong> seu nascimento.<br />

24. Os quais somos nós, a quem também<br />

chamou, não só <strong>de</strong>ntre os<br />

ju<strong>de</strong>us, mas também <strong>de</strong>ntre os gentios?<br />

25. Assim como também diz em Oséias:<br />

Chamarei meu povo ao que não era<br />

meu povo; e amada à que não era<br />

amada.<br />

26. E no lugar em que se lhes disse: Vós<br />

não sois meu povo, ali mesmo serão<br />

chamados filhos do Deus vivo.<br />

27. Mas, relativamente a Israel, <strong>de</strong>le<br />

clama Isaías: Ainda que o número<br />

dos filhos <strong>de</strong> Israel seja como a<br />

areia do mar, o remanescente é que<br />

será salvo.<br />

24. Quos etiam vocavit, nimirum nos,<br />

non solum ex Iudæis, sed etiam ex<br />

Gentibus:<br />

25. Quemadmodum et in Osee dicit,<br />

Vocabo populum meum eum qui<br />

non est populus, et dilectam eam<br />

quæ non est dilecta:<br />

26. Et erit in loco ubi dictum est eis,<br />

Non populus meus vos, illic vocabuntur<br />

filii Dei viventis.<br />

27. Iesaias autem clamat super Israel,<br />

Si fuerit numerus filiorum Israel ut<br />

arena maris, reliquiæ servabuntur:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!