12.07.2015 Views

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Juan Rafael Zamorano Mansil<strong>la</strong>Otra solución es negar que el Pres<strong>en</strong>te se emplee para localizar situaciones <strong>en</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong>l<strong>tiempo</strong>. Más bi<strong>en</strong> serviría para ori<strong>en</strong>tar el cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración con respecto al mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong><strong>en</strong>unciación. Es <strong>la</strong> postura seguida por J. Bybee et al. (1994:126):Unlike Comrie, we find it difficult to view the so-called pres<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>se as a “t<strong>en</strong>se”, that is,as having to do primarily with <strong>de</strong>ictic temporal refer<strong>en</strong>ce. What pres<strong>en</strong>t covers are varioustypes of imperfective situations with the mom<strong>en</strong>t of speech as refer<strong>en</strong>ce point.También P. Har<strong>de</strong>r (1996) se muestra contrario a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que el Pres<strong>en</strong>te localice <strong>la</strong>s situaciones<strong>en</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong>l <strong>tiempo</strong> y prefiere hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> puntos <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia a los que se dirige <strong>la</strong>at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>l interlocutor para interpretar el m<strong>en</strong>saje. Pero a difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> J. Bybee et al., P.Har<strong>de</strong>r aplica esta i<strong>de</strong>a a todos los <strong>tiempo</strong>s, no sólo al Pres<strong>en</strong>te.2.3.1.2. El problema <strong>de</strong> <strong>la</strong> multitud <strong>de</strong> significadosUn segundo problema que concierne al Pres<strong>en</strong>te es el <strong>de</strong> <strong>la</strong> polisemia. El Pres<strong>en</strong>te, tal vez<strong>en</strong> mayor grado que el resto <strong>de</strong> <strong>tiempo</strong>s, parece ser empleado con s<strong>en</strong>tidos muy variados, algunos<strong>de</strong> ellos incluso con refer<strong>en</strong>cia temporal <strong>de</strong> pasado o futuro. Las sigui<strong>en</strong>tes oracionesmuestran algunos <strong>de</strong> estos usos “anómalos” <strong>en</strong> español e inglés, <strong>en</strong> los que <strong>la</strong> causa <strong>de</strong> <strong>la</strong>anomalía está <strong>en</strong> <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia temporal:(1a) El otro día me ve por <strong>la</strong> calle y el muy tonto no me saluda.... (Gómez Torrego2000:148)(1b) He just walks into the room and sits down in front of the fire without saying a word toanyone (Palmer 1974:44)(2) Thousands flee persecution (Downing y Locke 2006:356)(3a) El domingo vamos <strong>de</strong> excursión. (RAE 1973:464)108

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!