12.07.2015 Views

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Resultados <strong>de</strong>l análisisse trata <strong>de</strong> un hecho difícil <strong>de</strong> estudiar, puesto que ningún corpus <strong>de</strong>l mundo permite extraerejemplos <strong>de</strong> Pres<strong>en</strong>te histórico, por lo que <strong>la</strong> única posibilidad es <strong>la</strong> lectura exhaustiva <strong>de</strong> textos.No obstante los datos obt<strong>en</strong>idos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s muestras sí permit<strong>en</strong> concluir con cierto grado <strong>de</strong>fiabilidad que el Pres<strong>en</strong>te histórico es utilizado <strong>en</strong> inglés con m<strong>en</strong>or frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guajeescrito que el oral y, como veremos más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, con bastante m<strong>en</strong>or frecu<strong>en</strong>cia que <strong>en</strong> español<strong>en</strong> ambos casos. Estos datos coinci<strong>de</strong>n a<strong>de</strong>más con los hal<strong>la</strong>dos por otros autores que haninvestigado el uso <strong>de</strong>l Pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> textos narrativos. C. Thomá, por ejemplo, com<strong>en</strong>ta tras analizartextos narrativos ingleses y chipriotas: “in contrast, in the English corpus, t<strong>en</strong>se switchingis not the norm” (Thomá 2003:158). Es <strong>de</strong>cir, <strong>en</strong> inglés el uso <strong>de</strong>l l<strong>la</strong>mado Pres<strong>en</strong>te históricoparece m<strong>en</strong>os común que <strong>en</strong> otras l<strong>en</strong>guas europeas.Otra cuestión que merece ser explicada con más <strong>de</strong>talle atañe al estatus <strong>de</strong>l l<strong>la</strong>mado Pres<strong>en</strong>tehistórico. En efecto, se apreciará que ha sido incluido <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> sección <strong>de</strong> usos conrefer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>te, cuando <strong>de</strong> hecho <strong>en</strong> los párrafos anteriores se afirma que los ev<strong>en</strong>tosque <strong>de</strong>scribe son i<strong>de</strong>ntificados siempre por los interlocutores como anteriores <strong>en</strong> el <strong>tiempo</strong>.Las razones por <strong>la</strong>s que he preferido incluir el Pres<strong>en</strong>te histórico <strong>en</strong> esta sección y no <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>usos con refer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> pasado son explicadas a continuación.En primer lugar, creo es<strong>en</strong>cial para una mejor compresión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s motivaciones subyac<strong>en</strong>tesa este uso <strong>de</strong>l Pres<strong>en</strong>te mostrar cómo el Pres<strong>en</strong>te histórico no es un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o ais<strong>la</strong>do propio<strong>de</strong> los textos narrativos, como a veces se ha transmitido, tal vez <strong>de</strong> manera involuntaria, <strong>en</strong> <strong>la</strong>literatura (ver por ejemplo Leech 1971, Rohrer 1986, Kamp y Reyle 1993, Meul<strong>en</strong> 1995 oFleischman 1990 <strong>en</strong>tre otros). Los ejemplos obt<strong>en</strong>idos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s muestras apuntan a que existe unparalelismo evi<strong>de</strong>nte <strong>en</strong>tre narrar sucesos que ocurr<strong>en</strong> realm<strong>en</strong>te ante nosotros, sucesos que159

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!