12.07.2015 Views

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Juan Rafael Zamorano Mansil<strong>la</strong>f) el uso <strong>en</strong> español para acciones que estuvieron a punto <strong>de</strong> ocurrir <strong>en</strong> el pasado. Ejemplo6.La cuestión es: ¿son estos usos manifestaciones <strong>de</strong> un único s<strong>en</strong>tido común <strong>de</strong>l Pres<strong>en</strong>te opor el contrario <strong>de</strong>bemos admitir que el Pres<strong>en</strong>te es también utilizado para expresar re<strong>la</strong>cionestemporales <strong>de</strong> pasado y futuro? El problema, aun si ser siempre abordado <strong>de</strong> manera abierta<strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura, está c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> todas <strong>la</strong>s obras sobre el tema, y un repaso a <strong>la</strong> bibliografía<strong>de</strong>muestra que exist<strong>en</strong> dos posturas muy c<strong>la</strong>ras: <strong>la</strong> <strong>de</strong> aquellos partidarios <strong>de</strong> que elPres<strong>en</strong>te es una forma polisémica y por tanto se emplea para hacer refer<strong>en</strong>cia al pres<strong>en</strong>te, elpasado y el futuro, y <strong>la</strong> <strong>de</strong> aquellos que <strong>de</strong>fi<strong>en</strong><strong>de</strong>n <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un significado único a partir<strong>de</strong>l cual se explican todos los <strong>de</strong>más usos.D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l primer grupo <strong>en</strong>contramos por lo g<strong>en</strong>eral a autores <strong>de</strong>scriptivos, aunque no exclusivam<strong>en</strong>te.Po<strong>de</strong>mos nombrar a R. Quirk et al. (1986), G. Leech (1971), R.D. Huddleston(1984), F.R. Palmer (1974), M. Joos (1964) y M. Lewis (1986) <strong>en</strong> inglés, y a C. Hernán<strong>de</strong>z(1984), J. Alcina y J.M. Blecua (1975), L. Gómez Torrego (2000), M. Seco (1989), S. GiliGaya (1961) y <strong>la</strong>s gramáticas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real Aca<strong>de</strong>mia (RAE 1931, 1973) <strong>en</strong> español. Estos autoresc<strong>la</strong>sifican los distintos usos <strong>de</strong>l Pres<strong>en</strong>te según establezcan re<strong>la</strong>ciones temporales <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>te,pasado o futuro. Un rasgo propio <strong>de</strong> los autores pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a este grupo que a m<strong>en</strong>udoha sido objeto <strong>de</strong> crítica (especialm<strong>en</strong>te los españoles) es <strong>la</strong> profusión a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> establecerusos <strong>de</strong>l Pres<strong>en</strong>te, algunos <strong>de</strong> ellos difíciles <strong>de</strong> justificar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista estrictam<strong>en</strong>tegramatical. Así <strong>en</strong> español <strong>en</strong>contramos que muchos autores distingu<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre el Pres<strong>en</strong>te“habitual” (RAE 1973, Hernán<strong>de</strong>z 1984, Alcina y Blecua 1975, Gómez Torrego 2000) yel Pres<strong>en</strong>te “gnómico” (Alcina y Blecua 1975, Gómez Torrego 2000) o “intemporal” (RAE1973) o “perman<strong>en</strong>te” (Hernán<strong>de</strong>z 1984). La difer<strong>en</strong>cia está <strong>en</strong> <strong>la</strong> ext<strong>en</strong>sión temporal <strong>de</strong>l110

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!