12.07.2015 Views

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Juan Rafael Zamorano Mansil<strong>la</strong>Un uso <strong>de</strong>l Futuro <strong>en</strong> inglés re<strong>la</strong>cionado con el futuro estructural y <strong>de</strong> difícil explicación <strong>en</strong>términos temporales es el ilustrado por los sigui<strong>en</strong>tes ejemplos obt<strong>en</strong>idos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s muestras, elcual algunos autores (Cf. Haegeman 1983) c<strong>la</strong>sifican como “habitual”:(8) Most of the animals like a bit of a giggle and the hy<strong>en</strong>as will <strong>la</strong>ugh at anything.(9) “They’ll be sitting about all morning in weather like this!”(10) In most p<strong>la</strong>ces most individuals will be found feeding on barnacles or musselsLa dificultad <strong>de</strong> ejemplos como estos radica <strong>en</strong> que no es fácil justificar <strong>la</strong> elección <strong>de</strong>l Futuropor parte <strong>de</strong>l emisor. En efecto, <strong>la</strong> propiedad <strong>de</strong>l mundo que se predica <strong>en</strong> <strong>la</strong> oración nopert<strong>en</strong>ece <strong>en</strong> realidad a mundos o épocas futuras, sino al mundo actual. De hecho, es posiblereemp<strong>la</strong>zar el Futuro por un Pres<strong>en</strong>te sin cambiar <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia temporal <strong>de</strong>l predicado. Estehecho ha sido <strong>de</strong>stacado por varios autores. O. Jespers<strong>en</strong> se refería a este empleo <strong>de</strong>l Futurocomo “habit which is a consequ<strong>en</strong>ce of one’s character or natural disposition” (1931:240). G.Leech (1971) utiliza <strong>la</strong> etiqueta “habitual predictability”, y R. Palmer (1974) emplea el término“timeless truths”. Por <strong>de</strong>sgracia, <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> autores se han c<strong>en</strong>trado <strong>en</strong> <strong>de</strong>finir este empleo<strong>de</strong>l Futuro con respecto a otros empleos <strong>de</strong>l Futuro, y no con respecto al Pres<strong>en</strong>te.Una posible explicación <strong>de</strong> por qué los hab<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong> inglés optan <strong>en</strong> ocasiones por el Futuropara referirse a situaciones que c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te forman parte <strong>de</strong>l mundo actual es que nos <strong>en</strong>contramosante algo simi<strong>la</strong>r a una macrosituación estructural como <strong>la</strong>s vistas <strong>en</strong> <strong>la</strong> secciónanterior, con <strong>la</strong> salvedad <strong>de</strong> que los otros microev<strong>en</strong>tos con respecto a los cuales se expresaposterioridad están implícitos. Ya hemos visto que oraciones como:(11) If you press N -N? -N for name, it’ll let you type in the docu docum<strong>en</strong>t name(12) Oh so if you press <strong>en</strong>ter it’ll come down one line260

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!