12.07.2015 Views

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Juan Rafael Zamorano Mansil<strong>la</strong>refer<strong>en</strong>cia al futuro. No obstante, W. Bull y G. Rojo propon<strong>en</strong> algo distinto <strong>en</strong> sus teorías <strong>de</strong>los <strong>tiempo</strong>s. Estos autores explican el empleo <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> Futuro <strong>en</strong> español con valor <strong>de</strong>probabilidad como el resultado <strong>de</strong> una modificación <strong>de</strong>l esquema temporal que realizan los<strong>tiempo</strong>s. Esta modificación ti<strong>en</strong>e un patrón regu<strong>la</strong>r, y consiste <strong>en</strong> <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>cionestemporales que configuran los <strong>tiempo</strong>s que se comp<strong>en</strong>sa con <strong>la</strong> adquisición <strong>de</strong> un significado<strong>de</strong> probabilidad. Así, el Futuro pasa <strong>de</strong> expresar futuro sin modalidad a indicar probabilida<strong>de</strong>n el pres<strong>en</strong>te, y el Condicional pasa <strong>de</strong> expresar futuro <strong>en</strong> el pasado a indicar probabilida<strong>de</strong>n el pasado. La re<strong>la</strong>ción temporal que ambas formas pier<strong>de</strong>n es, como se observa,<strong>la</strong> <strong>de</strong> futuro. W. Bull (1971) emplea el término “backward migrations” para <strong>de</strong>scribir este f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o,sin duda haci<strong>en</strong>do refer<strong>en</strong>cia al salto atrás <strong>en</strong> <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia temporal que experim<strong>en</strong>tandichas formas, mi<strong>en</strong>tras que G. Rojo y A. Veiga (1999) utilizan <strong>la</strong> expresión “usos dislocados”<strong>de</strong> los <strong>tiempo</strong>s.2.3.4. El Perfecto <strong>en</strong> <strong>la</strong> bibliografíaEn el capítulo <strong>de</strong>dicado a repasar <strong>la</strong> noción <strong>de</strong> <strong>aspecto</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> bibliografía ya se expuso <strong>la</strong>controversia más importante que afecta al Perfecto: <strong>la</strong> <strong>de</strong> si se trata <strong>de</strong> un <strong>tiempo</strong>, un <strong>aspecto</strong> oun indicador <strong>de</strong> fase. Allí pudimos ver que <strong>en</strong> líneas g<strong>en</strong>erales, los autores se alinean <strong>en</strong> tornoa dos posturas: a) <strong>la</strong> que dice que el Perfecto se distingue <strong>de</strong>l Pasado por el <strong>aspecto</strong> que indica,ya que temporalm<strong>en</strong>te expresa también pasado, y b) <strong>la</strong> que dice que el Perfecto se difer<strong>en</strong>cia<strong>de</strong>l Pasado por su configuración temporal, que incluye una re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> pasado con respectoa otra <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>te.En cualquier caso, <strong>en</strong> esta sección me c<strong>en</strong>traré <strong>en</strong> repasar los significados que los distintosautores atribuy<strong>en</strong> al Perfecto, ya sean partidarios <strong>de</strong> una u otra teoría.126

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!