12.07.2015 Views

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Especificación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>de</strong>s semánticas <strong>de</strong> <strong>tiempo</strong> y <strong>aspecto</strong> <strong>en</strong> inglés y españoltura. Algunos autores incluso han l<strong>la</strong>mado <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción sobre el hecho <strong>de</strong> que <strong>en</strong> ciertas varieda<strong>de</strong>s<strong>de</strong> inglés hab<strong>la</strong>das <strong>en</strong> el sureste asiático usos simi<strong>la</strong>res <strong>de</strong>l Perfecto son reemp<strong>la</strong>zadospor formas <strong>de</strong> Pres<strong>en</strong>te <strong>de</strong>bido a que el uso <strong>de</strong> una forma asociada al pasado es percibida comoinapropiada <strong>en</strong> dicho contexto (Leith 1997:209). Lo que esto sugiere es que posiblem<strong>en</strong>t<strong>en</strong>o sea <strong>la</strong> mejor estrategia tratar <strong>de</strong> escribir SPL’s comunes para g<strong>en</strong>erar el mismo texto <strong>en</strong>distintas l<strong>en</strong>guas, ya que los hab<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong> distintos idiomas pue<strong>de</strong>n t<strong>en</strong>er distinta percepciónacerca <strong>de</strong>l significado que expresan <strong>la</strong>s realizaciones <strong>de</strong>l idioma. En tal caso sería necesarioincluir también <strong>en</strong> los SPL’s correspon<strong>de</strong>ncias o equival<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre significados <strong>de</strong> variosidiomas. Esto permitiría que un hab<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> español especificase como <strong>tiempo</strong> pres<strong>en</strong>te unaoración con s<strong>en</strong>tido continuativo sin que eso afectase negativam<strong>en</strong>te a una posible g<strong>en</strong>eración<strong>en</strong> inglés.4.2.5. Realizaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s combinaciones <strong>de</strong> rasgosEn <strong>la</strong>s secciones anteriores examinamos los sistemas con los rasgos gramaticales que compon<strong>en</strong><strong>la</strong>s re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> español e inglés y que se correspon<strong>de</strong>n con int<strong>en</strong>ciones comunicativas <strong>de</strong>ambos idiomas. Lo que <strong>en</strong> esta sección veremos son los sistemas que regu<strong>la</strong>n cómo dichasint<strong>en</strong>ciones comunicativas son realizadas <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua.Como ya avancé al principio <strong>de</strong> este capítulo, lo que aquí <strong>en</strong>contramos mayoritariam<strong>en</strong>teson <strong>la</strong>s conocidas como “puertas” (gates), sistemas que no ofrec<strong>en</strong> elección <strong>en</strong>tre rasgos y queti<strong>en</strong><strong>en</strong> como única función re<strong>la</strong>cionar una combinación <strong>de</strong> rasgos con una realización. No obstantetambién <strong>en</strong>contraremos sistemas propiam<strong>en</strong>te dichos, compuestos por más <strong>de</strong> un rasgo.La difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre estos sistemas y los vistos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s secciones anteriores es que sus rasgos nose correspon<strong>de</strong>n con int<strong>en</strong>ciones comunicativas, sino con varias realizaciones posibles <strong>de</strong> éstas.Se trata <strong>de</strong> casos <strong>en</strong> los que un único significado pres<strong>en</strong>ta varias realizaciones <strong>de</strong>termina-505

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!