12.07.2015 Views

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Juan Rafael Zamorano Mansil<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida diaria normalm<strong>en</strong>te grabadas <strong>de</strong> manera subrepticia. Los textos <strong>de</strong>terminadospor el contexto incluy<strong>en</strong> situaciones como reuniones <strong>de</strong> trabajo, c<strong>la</strong>ses <strong>en</strong>un colegio, instituto o universidad, programas <strong>de</strong> televisión y radio o <strong>en</strong>trevistas.C) Los textos escritos han sido divididos <strong>en</strong> tres categorías, cada una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s repres<strong>en</strong>tandoaproximadam<strong>en</strong>te el 33 % <strong>de</strong>l total: textos <strong>de</strong> tipo expositivo, textos <strong>de</strong> tipo informativoy textos <strong>de</strong> tipo literario. Los textos <strong>de</strong> tipo expositivo incluy<strong>en</strong> textos cuyaprincipal función es <strong>la</strong> <strong>de</strong> transmitir información, y han sido obt<strong>en</strong>idos <strong>de</strong> librossobre diversos temas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ci<strong>en</strong>tíficos hasta humanísticos. Los textos informativosconti<strong>en</strong><strong>en</strong> principalm<strong>en</strong>te fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> géneros periodísticos, mi<strong>en</strong>tras que los textosliterarios repres<strong>en</strong>tan fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> obras <strong>de</strong> ficción.La sigui<strong>en</strong>te tab<strong>la</strong> resume <strong>la</strong> composición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s muestras <strong>de</strong> español e inglés empleadas <strong>en</strong>esta tesis:TextosescritosTextosorales50 %50 %Textos expositivos 33 %Textos informativos 33 %Textos imaginativos 33%Textos <strong>de</strong>mográficos 50 %Textos <strong>de</strong>terminados por elcontexto50 %Tab<strong>la</strong> 1.1. Composición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s muestras <strong>de</strong> inglés y español empleadas <strong>en</strong> esta tesisOtra cuestión fundam<strong>en</strong>tal era el tamaño <strong>de</strong> <strong>la</strong>s muestras estudiadas. Esto resultó ser unacomplicación mayor <strong>de</strong> lo esperado, por <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te razón: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio se hizo evi<strong>de</strong>nteque no se podría trabajar con muestras <strong>de</strong> ext<strong>en</strong>sión fija, <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> distinta frecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> uso<strong>de</strong> <strong>la</strong>s formas verbales. En efecto, unas muestras <strong>de</strong> 15.000 pa<strong>la</strong>bras ofrec<strong>en</strong> un número aceptable<strong>de</strong> Pres<strong>en</strong>tes e incluso Pasados, pero otras formas m<strong>en</strong>os frecu<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> conjugaciónap<strong>en</strong>as aparecían repres<strong>en</strong>tadas <strong>en</strong> esta ext<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras. Por otro <strong>la</strong>do, si se aum<strong>en</strong>taba12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!