12.07.2015 Views

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

la generación de tiempo y aspecto en inglés y español

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Resultados <strong>de</strong>l análisiss<strong>en</strong>te. El problema es que no es fácil <strong>de</strong>finir <strong>de</strong> manera objetiva qué distancia temporalpue<strong>de</strong> ser consi<strong>de</strong>rada reci<strong>en</strong>te.b) La i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> relevancia informativa (McCawley 1981, Palmer 1974, F<strong>en</strong>n 1987, Twad<strong>de</strong>ll1963, Leech 1971, Langacker 1991), según <strong>la</strong> cual lo que motiva <strong>la</strong> elección <strong>de</strong>lPerfecto es el hecho <strong>de</strong> que <strong>la</strong> información transmitida es relevante <strong>de</strong> alguna forma <strong>en</strong>el contexto comunicativo <strong>en</strong> que se produce el intercambio comunicativo. Una vezmás, este factor ha sido criticado por muchos autores por ser excesivam<strong>en</strong>te imprecisoy vago (McCoard 1978, Har<strong>de</strong>r 1996, Declerck 1991).c) Finalm<strong>en</strong>te, t<strong>en</strong>emos un factor colocativo: in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los dos puntos anteriores,según muchos autores <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un circunstancial <strong>de</strong> <strong>tiempo</strong> que se refierea un intervalo que finaliza antes <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te obliga a <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong>l Pasado. El Perfectoúnicam<strong>en</strong>te es compatible con una localización temporal in<strong>de</strong>finida o un intervalo<strong>de</strong> <strong>tiempo</strong> que alcanza hasta el pres<strong>en</strong>te (Declerck 1991, Leech 1971).Pasemos ahora a comprobar <strong>la</strong> exactitud <strong>de</strong> estos tres puntos estudiando los ejemplos obt<strong>en</strong>idos<strong>de</strong> <strong>la</strong>s muestras.En algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s oraciones examinadas parece c<strong>la</strong>ro para cualquier hab<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> inglés que<strong>la</strong>s situaciones <strong>de</strong>scritas son próximas <strong>en</strong> el <strong>tiempo</strong>, ya que no cabe duda <strong>de</strong> que expresan situacionesque han ocurrido <strong>en</strong> un pasado muy reci<strong>en</strong>te, medido como mucho <strong>en</strong> horas:(8) You know, I mean, what you’ve come to stay the night?(9) You’ve be<strong>en</strong> outsi<strong>de</strong>?(10) Who’s hang that coat up?(11) That’s be<strong>en</strong> recor<strong>de</strong>d.(12) I’ve only just got back in on the phone and sorting out the printer.307

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!