10.12.2012 Aufrufe

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

- Comment ne pas bondir quand on entend ça!<br />

- Wie soll man ruhig bleiben, wenn man so was hört!<br />

- Il/Elle bondit de joie.<br />

- Er/Sie macht Freudensprünge.<br />

- springt an die Decke.<br />

- Cette nouvelle l’a fait bondir.<br />

- Diese Nachricht hat ihn/sie rasend gemacht.<br />

- empört.<br />

bonheur m<br />

- Au petit bonheur.<br />

- Aufs Geratewohl.<br />

- Auf gut Glück.<br />

- Il/Elle ne connaît pas son bonheur.<br />

- Er/Sie weissst nicht, wie gut es ihm/ihr geht.<br />

- er/sie es hat.<br />

- Le bonheur est chose fragile.<br />

- Glück und Glas, wie leicht bricht das.<br />

- Si ce stylo peut faire ton bonheur!<br />

- Wenn ich dir mit diesem Kulli weiterhelfen kann, dann nimm ihn!<br />

- du diesen Kulli gebrauchen kannst,<br />

- Le malheur des uns fait le bonheur des autres.<br />

- Der Katzen Spiel ist der Mäuse Tod.<br />

- Des einen Tod, des andern Brot.<br />

- Chacun fait son bonheur soi-même. (prov.)<br />

- Jeder ist seines Glückes Schmied. (Sprichw.)<br />

- C’est son bonheur de vivre.<br />

- Das ist seine/ihre Lebensfreude.<br />

- Ce roman allie avec bonheur l’humour et la tendresse.<br />

- Dieser Roman ist eine gelungene Mischung aus Humor und Zärtlichkeit.<br />

- C’est comme ça, par bonheur!<br />

- Dem ist so , glücklicherweise !<br />

- Das , zum Glück!<br />

bonhomme m<br />

- Il/Elle va son petit bonhomme de chemin.<br />

- Er/Sie geht unbeirrt seinen/ihren Weg.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

128

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!