10.12.2012 Aufrufe

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

- C’est une charogne<br />

- Das ist ein richtiges Miststück!<br />

- richtiger -kerl!<br />

charrette f<br />

- On est en charrette.<br />

- Wir stehen unter Zeitdruck.<br />

- On se met en charrette.<br />

- est<br />

- Wir arbeiten im Wettlauf gegen die Zeit.<br />

- unter Zeitdruck<br />

charrier<br />

- Il ne faut pas charrier.<br />

- Das geht aber zu weit.<br />

- Jetzt reicht’s aber.<br />

Charybde<br />

- Il/Elle est tombé(e) de Charybde en Scylla.<br />

- Er/Sie ist vom Regen in die Traufe geraten.<br />

chasse f<br />

- C’est chasse gardée!<br />

- Hier ist mein Revier!<br />

- Qui va à la chasse perd sa place.<br />

- Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss essen, was übrigbleibt.<br />

- Il/Elle se mettra en chasse.<br />

- Er/Sie wird sich auf die Suche machen.<br />

chasser<br />

- C’est quelqu’un qui aime chasser la touffe.<br />

- Er ist jemand, der gern aufreisst.<br />

- anmacht.<br />

chat m<br />

- Il n’y a pas de quoi fouetter un chat.<br />

- Da ist doch nichts dabei; Das ist doch kein Grund zur Aufregung.<br />

- A bon chat bon rat.<br />

- Wie du mir, so ich dir.<br />

- Je n’achète pas chat en poche<br />

- Ich kaufe nicht die Katze im Sack.<br />

- Il faut appeler un chat un chat.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

205

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!