10.12.2012 Aufrufe

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

- Il/Elle lui a monté le bourrichon.<br />

- Er/Sie hat ihn/sie auf krumme Gedanken gebracht.<br />

- ihm/ihr Flausen in den Kopf gesetzt.<br />

bourrique f<br />

- Il/Elle est têtu(e) comme une bourrique.<br />

- Er/Sie ist störrisch wie ein Esel.<br />

- On le/la fait tourner en bourrique.<br />

- Man macht ihn/sie irre.<br />

- bringt ihn/sie (noch) in die Klapsmühle.<br />

- ins Irrenhaus.<br />

- Quelle bourrique!<br />

- So ein sturer Bock!<br />

bourse f<br />

- Il/Elle a passé la soirée sans bourse délier.<br />

- Er/Sie hat den Abend verbracht ohne einen Pfennig auszugeben.<br />

- Ce sont des prix à la portée de toutes les bourses.<br />

- Dies sind Preise für jeden erschwinglich.<br />

- Geldbeutel.<br />

- On fait bourse commune.<br />

- Wir machen gemeinsame Kasse.<br />

- La bourse ou la vie!<br />

- Geld her oder es knallt!<br />

- oder Leben!<br />

- Il/Elle a passé les vacances sans bourse délier.<br />

- Er/Sie hat den Urlaub ohne einen Pfennig zu bezahlen verbracht.<br />

- auszugeben<br />

- La belle-mère tient les cordons de la bourse.<br />

- Die Schwiegermutter verfügt allein über das gemeinsame Geld.<br />

bousiller<br />

- Il/Elle l’a bousillé(e).<br />

- Er /Sie hat ihn/sie zusammengeschlagen.<br />

boursouflure f<br />

- C’est un style plein de boursouflures.<br />

- Das ist ein bombastischer Stil.<br />

- schwülstiger<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

145

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!