10.12.2012 Aufrufe

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

vaille<br />

- Vaille que vaille.<br />

- So gut wie es geht.<br />

vaisseau m<br />

- Il/Elle a brûlé ses vaisseaux.<br />

- Er/Sie hat die Brücken hinter sich abgebrochen.<br />

valise f<br />

- Il/Elle se fait la valise.<br />

- Er/Sie ist aus dem Knast ausgebrochen.<br />

- ausgebüxt.<br />

valoir<br />

valse f<br />

- Il/Elle a des valises sous les yeux.<br />

- Er/Sie hat Augenringe.<br />

- dunkle Augen unter den Augen.<br />

- Ränder<br />

- Il/Elle est con(ne) comme une valise.<br />

- Er/Sie ist so blöd wie Schifferscheisse.<br />

- zum Heulen.<br />

- Ça vaudra ce que ça vaudra.<br />

- Für den Preis kann man nicht viel erwarten.<br />

- Ça vaut que ça vaut!<br />

- Mehr ist das nicht wert!<br />

- Das ist das Äuβerste!<br />

- Il/Elle ne fait rien que vaille.<br />

- Er/Sie bringt nichts Brauchbares zustande.<br />

- Le nouvel album ne vaut pas le précédant.<br />

- Das neue Album kommt nicht an das letzte heran.<br />

- Ce roman vaut d’être lu.<br />

- Es lohnt sich, diesen Roman zu lesen.<br />

- Ces deux-là, ils se valent.<br />

- Die beiden da, sie sind einer wie der andere.<br />

- Ça se vaut.<br />

- Das kommt auf das Gleiche heraus.<br />

- Autant vaut y aller à pied.<br />

- Gehen wir lieber gleich zu Fuβ.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

917

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!