10.12.2012 Aufrufe

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

- dreist.<br />

- Er schreckt vor nichts zurück.<br />

douter<br />

- Je ne m’en suis jamais douté.<br />

- Ich habe das nie geahnt.<br />

- Je me doutais bien que vous viendriez.<br />

- Ich dachte mir schon, dass ihr kommen würdet.<br />

doux, douce<br />

- Tu pourrais faire des démarrages un peu plus doux.<br />

- Du könntest etwas sanfter anfahren.<br />

- La solitude m’est douce.<br />

- Die Einsamkeit ist mir lieb.<br />

- Il est doux comme un agneau.<br />

- Er ist geduldig wie ein Lamm.<br />

- hat eine Engelsgeduld.<br />

- Ça va tout doux.<br />

- Es geht so (lala).<br />

- Il/Elle file en douce.<br />

- Er/Sie macht sich klammheimlich aus dem Staub.<br />

- Tout doux!<br />

- Gemach!<br />

dragée f<br />

- Il tient la dragée haute à son adversaire.<br />

- Er bietet seinem Gegner die Stirn.<br />

- gibt Kontra.<br />

- En France, on offre à l’occasion d’un baptême des dragées aux invités.<br />

- In Frankreich schenkt man den Taufgästen Mandeldragees.<br />

draguer<br />

- Il/Elle l’a dragué(e).<br />

- Er/Sie hat sie/ihn aufgerissen.<br />

- angemacht.<br />

dragueur m<br />

- Il s’est fait un plan dragueur.<br />

- geudra. (verlan)<br />

- Er geht Mädchen aufreissen.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

367

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!