10.12.2012 Aufrufe

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

- Man muss das Kind beim Namen nennen.<br />

- Moi, j’ai d’autres chats à fouetter.<br />

- Ich habe Wichtigeres zu tun.<br />

- andere Sorgen.<br />

- Il/Elle a un chat dans la gorge.<br />

- Er/Sie hat einen Frosch im Hals.<br />

- Chat échaudé craint l’eau froide. (prov.)<br />

- Ein gebranntes Kind scheut das Feuer. (Sprichw.)<br />

- Il donne sa langue au chat.<br />

- Er gibt es dran.<br />

- auf.<br />

- Il n’y a pas un chat.<br />

- Es ist keine Menschenseele da.<br />

- kein Schwein<br />

- Dans ce mariage ils jouent au chat et à la souris.<br />

- In dieser Ehe wird Katz und Maus gespielt.<br />

- spielen sie Katz und Maus.<br />

- La nuit, tous les chats sont gris.<br />

- In der Nacht sind alle Katzen grau.<br />

- Les chats ne font pas des chiens. (prov.)<br />

- Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. (Sprichw.)<br />

- Wie der Vater, so der Sohn. (Sprichw.)<br />

- Quand le chat n’est pas là, les souris dansent. (prov.)<br />

- Ist die Katze aus dem Haus, so tanzen die Mäuse. (Sprichw.)<br />

- tanzt die Maus. (Sprichw.)<br />

- Une chatte n’y retrouverait pas ses petits.<br />

- Hier sieht’s aus wie in einem Saustall.<br />

- Das ist ja ein regelrechter<br />

châtaigne f<br />

- Je lui ai flanqué une de ces châtaignes!<br />

- Ich hab ihm/ihr vielleicht eine verpasst!<br />

château m<br />

- Il ne faut pas bâtir des châteaux en Espagne<br />

- Man darf jetzt keine Luftschlösser bauen.<br />

- soll<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

206

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!