10.12.2012 Aufrufe

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

- Au pain sec et à l’eau.<br />

- Bei Wasser und trockenem Brot.<br />

- J’ai du pain sur la planche.<br />

- Ich habe wirtschaftlichen Rückhalt<br />

- viel Arbeit um die Ohren.<br />

- am Hals.<br />

- C’est pain béni.<br />

- Das ist ein Geschenk des Himmels.<br />

- Il/Elle gagne son pain à la sueur de son front. (soutenu)<br />

- Er/Sie verdient sein Brot im Schweiβe seines/ihres Angesichts.<br />

- Il/Elle a mangé son pain blanc.<br />

- Er/Sie hat das Beste schon hinter sich.<br />

- Ça ne mange pas de pain.<br />

- Das kann nichts schaden.<br />

- ist nicht der Rede wert.<br />

- eine Bagatelle.<br />

- Ils leurs ont flanqué un pain sur la gueule.<br />

- foutu<br />

- collé<br />

- mis<br />

- Sie haben ihnen die Fresse poliert.<br />

- On lui a fait passer le goût du pain.<br />

- Man hat um die Ecke gebracht.<br />

- ihn umgelegt.<br />

- Il/Elle est bon(-ne) comme du pain blanc.<br />

- le bon pain.<br />

- Er/Sie ist eine Seele von Mensch.<br />

- Je ne mange pas de ce pain-là!<br />

- Darauf lasse ich mich nicht ein!<br />

- Da mache ich nicht mit!<br />

- Ohne mich!<br />

- On va manger son pain blanc le premier.<br />

- Man wird mit dem Leichten zuerst beginnen.<br />

- das Angenehme vorwegnehmen.<br />

- On lui a retiré le pain de la bouche.<br />

- Man hat ihn um Brot und Lohn gebracht gebracht.<br />

- brotlos gemacht.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

652

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!