10.12.2012 Aufrufe

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

- Tout ça apportera de l’eau au moulin de Pascal.<br />

- amènera<br />

- All das ist Wasser auf die Mühle von Pascal.<br />

- Il/Elle jette son bonnet par-dessus les moulins.<br />

- Er /Sie setzt sich über die guten Sitten hinweg.<br />

- Moral<br />

- Er/Sie pfeift auf die guten Sitten.<br />

- Je ne veux pas me battre contre les moulins à vents.<br />

- Ich möchte nicht gegen Windmühlen (an)kämpfen.<br />

- On entre ici comme dans un moulin.<br />

- Hier geht es zu wie in einem Taubenschlag.<br />

- Ce type est un moulin à paroles.<br />

- Dieser Typ ist ein Plappermaul.<br />

- Quasselkopf.<br />

- C’est un moulin à prières.<br />

- Dies ist ein Frömmler.<br />

- Das<br />

moulinet m<br />

- Il/Elle fait de grands moulinets des deux bras.<br />

- Er/Sie wirbelt mit beiden Armen in der Luft herum.<br />

mourir<br />

- Il va mourir à petit feu.<br />

- Er wird langsam dahinsiechen.<br />

- Dans cette guerre les gens sont morts comme des mouches.<br />

- In diesem Krieg sind die Leute wie Fliegen gestorben.<br />

- On meurt comme on a vécu.<br />

- Wie gelebt, so gestorben.<br />

- Elle est morte de sa belle mort.<br />

- Sie ist einen natürlichen Tod gestorben.<br />

- On ne meurt qu’une seule fois.<br />

- Man stirbt nur einmal.<br />

- C’est à mourir de rire.<br />

- Das ist zum Totlachen.<br />

- C’est d’une tristesse à mourir.<br />

- Das ist todtraurig.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

607

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!