10.12.2012 Aufrufe

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

- Es ist Sand im Getriebe.<br />

sabot m<br />

- Ça ne se trouve pas sous le sabot d’un cheval.<br />

- Das findet man nicht an jeder Strassenecke.<br />

- Il/Elle est venu(e) me voir avec ses gros sabots et m’a demandé de l’argent.<br />

- Er/Sie kam und forderte ganz unverblümt Geld von mir.<br />

- Je le vois venir avec ses gros sabots.<br />

- Nachtigall, ich hör’ dir trapsen.<br />

- C’est comme un sabot.<br />

- Das ist unter aller Kanone.<br />

- Kritik.<br />

- Il/Elle n’a pas le pied dans le même sabot.<br />

- Er/Sie lässt sich nicht unterkriegen.<br />

- weiss sich zu helfen.<br />

sabre m<br />

- C’est le sabre et le goupillon.<br />

- Das sind die Armee und die Kirche.<br />

sac m<br />

- Ils sont (tous) à mettre dans le même sac.<br />

- Die sind alle vom gleichen Schlag.<br />

- können sich die Hand reichen.<br />

- C’est un homme de sac et de corde.<br />

- Das ist ein Halunke.<br />

- Schurke.<br />

- Gauner.<br />

- Lump.<br />

- C’est un sac à vin.<br />

- Das ist ein Suffkopf.<br />

- Trinker.<br />

- Säufer.<br />

- C’est un sac d’embrouilles.<br />

- de nœuds.<br />

- Das ist eine verwickelte Angelegenheit.<br />

- Il/Elle a vidé son sac.<br />

- Er/Sie seine Karten offen auf den Tisch gelegt.<br />

- ist mit der Sprache herausgerückt.<br />

- hat sich offen ausgesprochen.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

834

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!