10.12.2012 Aufrufe

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

amitié f<br />

- Les petits cadeaux entretiennent l’amitié.<br />

- Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft.<br />

- Comptes réglés, amitiés sauvées. (prov.)<br />

- Bei Geld hört die Freundschaft auf. (Sprichw.)<br />

amortisseur m<br />

- Elle a de jolis amortisseurs, la petite!<br />

- Die Kleine da hat schöne Titten!<br />

amour m<br />

- Ce n’est plus de l’amour, c’est de la rage.<br />

- Das ist keine Liebe mehr, das ist der reinste Wahnsinn.<br />

- Il/Elle file le parfait amour.<br />

- Er/Sie ist im siebten Himmel.<br />

- L’amour avec un grand A.<br />

- Die grosse Liebe.<br />

- L’amour est aveugle.<br />

- Die Liebe macht blind.<br />

- Ça fait longtemps qu’il/elle n’a pas fait l’amour.<br />

- Er/Sie hat schon lange mehr keinen Sex gehabt.<br />

- On ne peut pas vivre d’amour et d’eau fraîche.<br />

- Von der Liebe allein kann man nicht leben.<br />

- On revient toujours à ses premiers amours. (prov.)<br />

- Alte Liebe rostet nicht. (Sprichw.)<br />

- L’amour fait tourner le monde.<br />

- Die Liebe macht das Leben erst lebenswert.<br />

- Il/Elle vit d’amour et d’eau fraîche.<br />

- Er/Sie lebt von Luft und Liebe.<br />

- Ce n’est pas le grand amour entre eux.<br />

- l’amour fou<br />

- Sie lieben sich nicht gerade heiß und innig.<br />

- À tes amours!<br />

- Auf dein Wohl!<br />

- Tu serais un amour de rapporter quelques fruits.<br />

- Sei ein Schatz und bring etwas Obst mit.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

43

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!