10.12.2012 Aufrufe

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

- Chacun pour soi et Dieu pour tous. (prov.)<br />

- Jeder für sich und Gott für uns alle. (Sprichw.)<br />

- Tout ce qui brille n’est pas or. (prov.)<br />

- Es ist nicht alles Gold, was glänzt. (Sprichw.)<br />

- Il/Elle a tout de son père.<br />

- Er/Sie ist ganz der Vater.<br />

- C’est ce qu’il y a de plus barbant.<br />

- Das ist sterbenslangweilig.<br />

- C’est tout!<br />

- Und damit hat sich’s!<br />

- Et ce n’est pas tout!<br />

- Und das ist noch nicht alles!<br />

- Il/Elle est tout à fait charmant(e).<br />

- Er/Sie ist äuβerst charmant.<br />

- Tout à fait!<br />

- Stimmt genau!<br />

- Haargenau!<br />

- Tout de même!<br />

- Also wirklich!<br />

- ehrlich!<br />

- Tu aurais tout de même pu nous prévenir.<br />

- Du hättest uns wenigstens verständigen können.<br />

- immerhin<br />

- À tout (à l’heure)!<br />

- Bis später!<br />

- C’est pas le tout de rigoler.<br />

- Man kann nicht immer nur spaβen.<br />

- Je n’achète plus du tout de la viande.<br />

- Ich kaufe überhaupt kein Fleisch mehr ein.<br />

- Non, pas du tout!<br />

- Nein und nochmals nein!<br />

- , überhaupt nicht!<br />

- Il/Elle ne veux rien du tout.<br />

- Er/Sie möchte überhaupt nichts.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

899

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!