10.12.2012 Aufrufe

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

- Cela ne me chante guère.<br />

- Das passt mir gar nicht in den Kram.<br />

- Si ça te chante.<br />

- Wenn du Lust hast.<br />

chantier m<br />

- C’est un véritable chantier.<br />

- foutu<br />

- sacré<br />

- vrai<br />

-<br />

- Das ist vielleicht ein Durcheinander.<br />

- ein kompletter Saustall.<br />

- Ta chambre est un vrai chantier.<br />

- In deinem Zimmer sieht es aus, wie nach einem Bombenangriff.<br />

- Il/Elle a mis ce projet en chantier.<br />

- Er/Sie hat dieses Projekt in Angriff genommen.<br />

- Quel chantier!<br />

- Was für ein Chaos!<br />

chapeau m<br />

- Chapeau bas!<br />

- Hut ab!<br />

- Alle Achtung !<br />

- Il/Elle a démarré sur les chapeaux de roue.<br />

- Er/Sie hat einen Blitzstart gemacht.<br />

- rasant begonnen.<br />

- Il/Elle lui fait porter le chapeau.<br />

- Er/Sie schiebt ihm/ihr etwas in die Schuhe.<br />

- Il ne veut pas porter le chapeau pour son patron.<br />

- Er will nicht die Sache für seinen Chef ausbaden.<br />

- für seinen Chef der Dumme sein.<br />

chapelet m<br />

- Elle égrène son chapelet.<br />

- dévide<br />

- débite<br />

- Sie macht ihrem Herzen Luft.<br />

- schüttet ihr Herz aus.<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

202

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!