10.12.2012 Aufrufe

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

Pierre Zerfass - pierregloria

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

fait m<br />

- Il/Elle ne s’en fait pas, celui-/celle-là; même fauché(e), il/elle reste optimiste!<br />

- Der/Die hat vielleicht Nerven; er/sie hat keinen Cent und ist trotzdem optimistisch!<br />

- C’en est fait de notre vie calme.<br />

- Es ist aus mit unserem ruhigen Leben.<br />

- Unser ruhiges Leben ist dahin.<br />

- Il/Elle était fait(e) pour ça.<br />

- Er/Sie war dazu geboren.<br />

- T’en fais pas!<br />

- Mach dir nichts draus!<br />

- C’était vite fait.<br />

- Das ging im Handumdrehen.<br />

- Ce qui est fait est fait. (prov.)<br />

- Was geschehen ist, kann man nicht mehr ändern.<br />

- passiert ist, ist passiert. (prov.)<br />

- soll’s!<br />

- C’est comme si c’était fait!<br />

- Wird sofort erledigt!<br />

- C’est toujours ça de faire.<br />

- Das ist wenigstens erledigt.<br />

- immerhin etwas.<br />

- Ce n’est ni fait ni à faire.<br />

- Das ist nichts Halbes und nichts Ganzes.<br />

- C’est une femme bien faite.<br />

- Diese Frau hat eine gute Figur.<br />

- On nous a mis devant le fait accompli.<br />

- Man hat uns vor vollendete Tatsachen gestellt.<br />

- Il est de fait que le livre ne sera pas paru avant septembre.<br />

- Tatsächlich wird das Buch nicht vor September erscheinen.<br />

- Au fait, où en est votre projet?<br />

- Übrigens, wie steht es mit Ihrem Projekt?<br />

- Venez-en au fait!<br />

- Kommen Sie zur Sache!<br />

- Mais au fait, il/elle n’a peut-être pas mon adresse!<br />

© 2008 <strong>Pierre</strong> <strong>Zerfass</strong>, Tous droits réservés/Alle Rechte vorbehalten<br />

422

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!