- Page 1 and 2: COMCÁAC QUIH YAZA QUIH HANT IHÍIP
- Page 3 and 4: COMCÁAC QUIH YAZA QUIH HANT IHÍIP
- Page 5 and 6: ÍNDICE Agradecimientos ...........
- Page 7 and 8: durante muchos años colaboró con
- Page 9 and 10: PRÓLOGO 11 Yolanda Lastra Institut
- Page 11 and 12: abs (sustantivo) absolutivo adj adj
- Page 13 and 14: EL SERI ENTRE LAS LENGUAS DEL MUNDO
- Page 15: Mapa 2: Algunos campamentos y puebl
- Page 19 and 20: • sustantivo relacionado con el c
- Page 21 and 22: to a su forma. Por lo tanto, no es
- Page 23 and 24: La información gramatical ofrecida
- Page 25 and 26: Sujeto singular Sujeto plural Acci
- Page 27 and 28: a- pref pron s su, sus (posesivo de
- Page 29 and 30: Apparently this verb conjugates onl
- Page 31 and 32: su pareja. The wren goes around ver
- Page 33 and 34: Occurs on a verb of quantity (such
- Page 35 and 36: cyeeno. Otra palabra: ano hiyéeno
- Page 37 and 38: an iquixáazc cinturón para munici
- Page 39 and 40: cortarse, herirse. 3 muy. very. Anx
- Page 41 and 42: de la hermana menor de ella). nephe
- Page 43 and 44: c- pref v Nominalizador de sujeto (
- Page 45 and 46: jam, itatóocalcam, itáacatolca)].
- Page 47 and 48: de mangle, los llevaremos al campam
- Page 49 and 50: tierra? When did they arrive at lan
- Page 51 and 52: cmaax hizac iti cöiihca hac exp de
- Page 53 and 54: diferente. iitom cöcaai cumplir s
- Page 55 and 56: hapáiijoj canela (rollo). caaijoj
- Page 57 and 58: ien tapada. The box is tightly clos
- Page 59 and 60: esistente. strong, durable. 3 inten
- Page 61 and 62: live in ashy limberbush bushes. [Co
- Page 63 and 64: caanim vi 1 lleno (de cosas), poco
- Page 65 and 66: quienes me mendigaron. I arrived at
- Page 67 and 68:
miizj hant caap ser bueno (en senti
- Page 69 and 70:
I am calm. ◊ iháapl > s obl tiem
- Page 71 and 72:
yellow flowers. [Pectis rusbyi (= P
- Page 73 and 74:
eat it. [Conjug.: itáatj, itáatal
- Page 75 and 76:
told me to work. [Conjug.: itáazi,
- Page 77 and 78:
parece salado? Does it seem salty t
- Page 79 and 80:
dan buen consejo a sus hijos. Paren
- Page 81 and 82:
salvé. No va a morir por mucho tie
- Page 83 and 84:
toox caap iha xo, haa caco ha. El c
- Page 85 and 86:
tiquij? ¿Por qué se cree tan supe
- Page 87 and 88:
quispx iha. Hamt xah hant xnoois qu
- Page 89 and 90:
Canóaa quih miizj hant quixquim qu
- Page 91 and 92:
you good luck. cafée s café. coff
- Page 93 and 94:
estornudar. caháahazxot s suj 1 hi
- Page 95 and 96:
taháatxoj] De catxo mucho. hant q
- Page 97 and 98:
ought sugar and had one hundred pes
- Page 99 and 100:
ing cactus fruit with thorns. Imám
- Page 101 and 102:
todos lados. cut hair short all ove
- Page 103 and 104:
es bonito pero cuando pega a un ár
- Page 105 and 106:
cahízj vc atar, amarrar, conectar.
- Page 107 and 108:
Cmaam quij hantéezj cooil ih iyaho
- Page 109 and 110:
su voz por largo tiempo. When a coy
- Page 111 and 112:
itahóozalcoj, itahóozalam] De coo
- Page 113 and 114:
tam] Otra palabra: iiitim lo que ha
- Page 115 and 116:
spiritual power? He caay cop haaco
- Page 117 and 118:
camásij vc 1 abrir (con cortada).
- Page 119 and 120:
◊ hamíhj s suj pas —. V.: hehe
- Page 121 and 122:
camós vi tener los ojos medio cerr
- Page 123 and 124:
tanáaotaj] V.: ziix canáao gato.
- Page 125 and 126:
pac ihsanóocaj haa hi. Voy a lleva
- Page 127 and 128:
harina de mezquite nos la comimos.
- Page 129 and 130:
circular, make round. Hoop hipquij
- Page 131 and 132:
deslomar su hueso. capóclim s quit
- Page 133 and 134:
egan with a long vowel.] Pasado: ya
- Page 135 and 136:
caquéecotol V. la entrada pr. cöc
- Page 137 and 138:
quih cooc imáho ha yax, cöiiho ha
- Page 139 and 140:
y hierro que se muele para hacer pi
- Page 141 and 142:
tixt. Los cuernos de un venado bura
- Page 143 and 144:
Priscila. You should give her the n
- Page 145 and 146:
itáai, iyatéelot. Un mes después
- Page 147 and 148:
him by fetching water. [Conjug.: it
- Page 149 and 150:
cuando carga algo). make headring (
- Page 151 and 152:
¿Tiene muchas naranjas? Does he ha
- Page 153 and 154:
De cyeeno tener cara. ano cöcayé
- Page 155 and 156:
Bring me only the male dog! 2 ser u
- Page 157 and 158:
◊ iizquim s obl —. V.: zaah qui
- Page 159 and 160:
los cazadores llegarán. The day is
- Page 161 and 162:
without invitation. ◊ ihacáat s
- Page 163 and 164:
hant itnípatim, pte itahómtxö, i
- Page 165 and 166:
ccapx vt quebrar o morder (cosa dur
- Page 167 and 168:
jugador de fútbol americano. cocc
- Page 169 and 170:
night. 2 todo, todos. all. Zaah cco
- Page 171 and 172:
◊ ihafáin s obl pas —. V.: an
- Page 173 and 174:
iiqui chaatox estirarse. stretch on
- Page 175 and 176:
garganta y no pude dormir toda la n
- Page 177 and 178:
Haamjö quih miizj cmam quij imoz a
- Page 179 and 180:
azúcar y leche se mezclan y se cue
- Page 181 and 182:
◊ imázjij s obl —. V.: icös i
- Page 183 and 184:
no quiso subir al camión. The sick
- Page 185 and 186:
cösmiizj haaya? ¿Lo vas a hacer c
- Page 187 and 188:
tnaacj, tnaacalim; tnaaczil, tnaacz
- Page 189 and 190:
itnífz, itnífajquim; itnófjoj, i
- Page 191 and 192:
casa y rebotaba. She threw the ball
- Page 193 and 194:
[Conjug.: tocáaat, etc.] V. la ent
- Page 195 and 196:
tocázit meecyo. Dicen que la raya
- Page 197 and 198:
pity, love. ¿Mihíisax com haa cot
- Page 199 and 200:
ihsahíta ha. Voy a frotar este cuc
- Page 201 and 202:
coéecj ticom cöhacóoix hant sahj
- Page 203 and 204:
sahmpáa cöxoaa, haai sahípi xah
- Page 205 and 206:
guetes. squirt out. Sooda com cöit
- Page 207 and 208:
camp on Tiburon Island. comcáac s
- Page 209 and 210:
is straight. [Conjug.: tomtxö, tom
- Page 211 and 212:
conópij vd causar hundirse. make (
- Page 213 and 214:
años de edad. ihánl coocj veinte
- Page 215 and 216:
quih iti tap x, hanso hino moofin.
- Page 217 and 218:
ipos cösooipj caha. El hueso de pe
- Page 219 and 220:
imoz cöcooit exp acordarse de. rem
- Page 221 and 222:
ihíin iicom jovencita con quien un
- Page 223 and 224:
to eat; it just licked its lips. [C
- Page 225 and 226:
coosi vd beber. drink. Hatéeya qui
- Page 227 and 228:
cerbatana. cootpam s anchoveta (reg
- Page 229 and 230:
superficie está tan blanca. The se
- Page 231 and 232:
coozlil vi pegajoso, resbaloso, vis
- Page 233 and 234:
coqué quizil chiltepín (un arbust
- Page 235 and 236:
anteriores, según su costumbre, lo
- Page 237 and 238:
earlier it was made of a pelican’
- Page 239 and 240:
cepts another star, hence the name.
- Page 241 and 242:
cozla un pulpo. cpaailx V. la entra
- Page 243 and 244:
cpasjim vi caerse en el agua sin po
- Page 245 and 246:
edonda. The leaf of the ashy limber
- Page 247 and 248:
inl cpop aplaudir. applaud. Icoqué
- Page 249 and 250:
isoj cqueepe orgulloso de sí mismo
- Page 251 and 252:
*cöcaquésx pasar la noche haciend
- Page 253 and 254:
una punta de flecha muy blanca. I s
- Page 255 and 256:
su corazón está hormigoso. Zixcá
- Page 257 and 258:
Cototaj cmaam quih quisil, mos ctoc
- Page 259 and 260:
ket on the ground and sat on it bec
- Page 261 and 262:
ctooml s pez gallo, papagayo (pez).
- Page 263 and 264:
olla de barro que hacía y la quebr
- Page 265 and 266:
comeré más tarde. I’ll eat it l
- Page 267 and 268:
están cara a cara. The man and the
- Page 269 and 270:
†iicx czam proteger. protect. Uso
- Page 271 and 272:
singe. Hita quih ziic coopol z itz
- Page 273 and 274:
¿Vas a mezclar cebolla con el pesc
- Page 275 and 276:
is the item that is lent; the recip
- Page 277 and 278:
cöitacófelim; cöitacófelam] De
- Page 279 and 280:
cöitacósotoj] De quiso pedir pres
- Page 281 and 282:
continuar. do continually, do conti
- Page 283 and 284:
(short thing against something). Ha
- Page 285 and 286:
quih cöcoáafp iha. ¡Iiqui cöhaa
- Page 287 and 288:
cötozácalcam] Var.: cöcazáclc,
- Page 289 and 290:
quih itoj coi ziix quih canoj taax
- Page 291 and 292:
verb is derived historically from a
- Page 293 and 294:
e- 1 Variante fonológica de “i-
- Page 295 and 296:
dragged the magnet along the ground
- Page 297 and 298:
eenm haxáaza ináail casquillo. bu
- Page 299 and 300:
indicate absolutive, even if their
- Page 301 and 302:
piih ta, camjc! ¡Trae cualquiera d
- Page 303 and 304:
haahit V. la entrada pr. caahit. ha
- Page 305 and 306:
Haanc Icahéme un campamento en la
- Page 307 and 308:
etapa). mesquite pod (second stage)
- Page 309 and 310:
pr. haapx quiimosim. haayam s una p
- Page 311 and 312:
hapéquet. hacámaz s par abs nuera
- Page 313 and 314:
míique. hacóocj s cierto barro ve
- Page 315 and 316:
a camp on Tiburon Island. Lit. arbu
- Page 317 and 318:
haipj s sonido de un espíritu que
- Page 319 and 320:
pubertad. hamác acáam polillas at
- Page 321 and 322:
hamísj s sangrengrado. ashy limber
- Page 323 and 324:
the legume family. [Marina parryi (
- Page 325 and 326:
hant ano coocöz animal subterráne
- Page 327 and 328:
San Esteban Island near Playa la Fr
- Page 329 and 330:
ziix ipáptax ziix hant imáasij qu
- Page 331 and 332:
hant toii cazoj hoyo. hole. Hatéii
- Page 333 and 334:
agua dulce en la isla Tiburón. a p
- Page 335 and 336:
like that, but. ziix iti cöpopác
- Page 337 and 338:
hapáspoj iiqui icáaca carta. lett
- Page 339 and 340:
no poder entrar (especialmente una
- Page 341 and 342:
haquéenla V. la entrada pr. cqueen
- Page 343 and 344:
cactus was very powerful.] Sinón.:
- Page 345 and 346:
ahora no se utiliza. kind of fishin
- Page 347 and 348:
tiene que ver con la palabra “oá
- Page 349 and 350:
contra la roca. Pl.: hast iiqui cpa
- Page 351 and 352:
Hast Yaxáxoj cerro Pelón. Pelón
- Page 353 and 354:
huarache. hatáamt quiifazim huara
- Page 355 and 356:
delantero. front tooth. V. la entra
- Page 357 and 358:
Lit. el que llevaba la planta “ha
- Page 359 and 360:
Hax Coopol un lugar. a place. Lit.
- Page 361 and 362:
ntaaatim? ¿Qué estabas soñando c
- Page 363 and 364:
hayáa V. la entrada pr. cyaa. †h
- Page 365 and 366:
season annual deer vetch in the leg
- Page 367 and 368:
quixcaj < quixquim. heemyoj s cría
- Page 369 and 370:
carnada). heetes s una planta. a pl
- Page 371 and 372:
cotópl. 2 liga, pegapega (una plan
- Page 373 and 374:
cereus schottii (= Pachycereus scho
- Page 375 and 376:
gar, heme *cxaap pasar la noche en
- Page 377 and 378:
entrada pr. himcom. — pron aquél
- Page 379 and 380:
hipquih dem este, esta (cosa blanda
- Page 381 and 382:
including tamarisk. [Tamarix aphyll
- Page 383 and 384:
hoox xah bastante. somewhat. Ctam t
- Page 385 and 386:
icáahal V. la entrada pr. iháahal
- Page 387 and 388:
yaail cö|cooil azul el color de a
- Page 389 and 390:
prepararla a llevar carga. sticks u
- Page 391 and 392:
Icot valle en la isla Tiburón. val
- Page 393 and 394:
†iháat s obl tiempo cuando se ma
- Page 395 and 396:
earth. De cahxóomjoj. Var.: ihajó
- Page 397 and 398:
cöiyáai. Él le manda. He is givi
- Page 399 and 400:
When the tide first started to rise
- Page 401 and 402:
a. When speaking about them, he tal
- Page 403 and 404:
certain expressions). Abs.: haahjoj
- Page 405 and 406:
Iime Cooxp un lugar en el mar donde
- Page 407 and 408:
hax iiqui cö|quiih más y más, ii
- Page 409 and 410:
identificado, ziix iixz rémora, pe
- Page 411 and 412:
Sinón.: †ihazáai. imaháama s s
- Page 413 and 414:
haba, †moon frijol, yori imóon f
- Page 415 and 416:
inéezlca. V.: quinéezj tener esca
- Page 417 and 418:
often. Ziix quiisax tiix intípa ta
- Page 419 and 420:
ain that comes from the south. iz
- Page 421 and 422:
oke the bone open by hitting it and
- Page 423 and 424:
gunta. Occurs after verbs in the em
- Page 425 and 426:
todavía se movía aunque la cabeza
- Page 427 and 428:
that region. itáail V. la entrada
- Page 429 and 430:
gar al caballo con una piedra, pero
- Page 431 and 432:
5 de (con complemento singular). fr
- Page 433 and 434:
itolcoj (de ellos o de ellas). Abs.
- Page 435 and 436:
ixáap moocj. Ese hombre llegó hac
- Page 437 and 438:
Iquimóoni Hayáa itéel i cooxi co
- Page 439 and 440:
Laletíro un lugar al norte de El D
- Page 441 and 442:
zo cötcap, mahyáai hac it hant to
- Page 443 and 444:
He runs. (or, He ran.) Var. fonol.:
- Page 445 and 446:
Mocni Cmoíij un lugar en la isla T
- Page 447 and 448:
caguama. moosni iháapxaj bálano q
- Page 449 and 450:
caguama. mosnáapa s caguama prieta
- Page 451 and 452:
n- 1 Variante fonológica de “m-
- Page 453 and 454:
Nop Iime un lugar. a place. Lit. ho
- Page 455 and 456:
-oj suf s Plural. Plural. [Uno de v
- Page 457 and 458:
ootetim; ootyo, ootyolca]. ooquim V
- Page 459 and 460:
oyáat V. la entrada pr. cyaa. oyá
- Page 461 and 462:
anches of the “paaza” tree hang
- Page 463 and 464:
empty-handed. paquíiqui adv prep h
- Page 465 and 466:
teracantha spider. [Gasteracantha s
- Page 467 and 468:
and Eudeve “posíci” (‘hunchb
- Page 469 and 470:
qu- 1 Variante ortográfica de “c
- Page 471 and 472:
queec vd sembrar. sow. Comcáac qui
- Page 473 and 474:
estero. We went singing as he made
- Page 475 and 476:
tiburón gata. Queepolca It Iihom u
- Page 477 and 478:
queetjc s una hormiga amarilla. a y
- Page 479 and 480:
ihtámzo, hoo xah teme x, ihpyáajc
- Page 481 and 482:
canceled all your debt (what I had
- Page 483 and 484:
icahóoil yaail cöcooil cöquicóp
- Page 485 and 486:
quicösj vt sacudir. shake. ¡Ziix
- Page 487 and 488:
that another person has been eating
- Page 489 and 490:
hac ziix quih quiipe taax chaa ha.
- Page 491 and 492:
closed-in place. I won’t go there
- Page 493 and 494:
oo mpacta xo, mos coi itcmáho teet
- Page 495 and 496:
hans imajc ihpyíicolim. Tengo nara
- Page 497 and 498:
quiii V. la entrada pr. quih, quii.
- Page 499 and 500:
iquíij letrina, hant it hant iquí
- Page 501 and 502:
was begging and received a lot, but
- Page 503 and 504:
[Conjug.: itâain, itâaanim (itái
- Page 505 and 506:
itáai aha! Mira, ¡qué buen favor
- Page 507 and 508:
ja, ziix iiquet perla, ziix iiquet
- Page 509 and 510:
jug.: tiitc, tiitjc] V.: cqueetc ha
- Page 511 and 512:
quiixoz vt rascar (para limpiar pie
- Page 513 and 514:
[Conjug.: tilóozc; tilóozjoj]. qu
- Page 515 and 516:
xo tax. ¡No toques ese perro porqu
- Page 517 and 518:
antepasados regresaron de pelear, b
- Page 519 and 520:
minéehj. La lata es brillante. The
- Page 521 and 522:
menor. have as younger maternal aun
- Page 523 and 524:
to). It is easy for me to kill turt
- Page 525 and 526:
quipot v der —. [Conjug.: tipot;
- Page 527 and 528:
put (small things, loose things). Z
- Page 529 and 530:
◊ imási s obl neg —. V.: hax a
- Page 531 and 532:
hant iiqui quisnan mantener hacia a
- Page 533 and 534:
iic cöquit faltar. lack. ¿Hafícj
- Page 535 and 536:
withstand it. 2 durar. last. Zaah i
- Page 537 and 538:
iti quitéel llegar a la orilla de.
- Page 539 and 540:
cohyóotni. Lo hurgoneé y lo hurgo
- Page 541 and 542:
titróoqui, titróoquij; titróoqui
- Page 543 and 544:
hermano mayor, le lava la ropa. Whe
- Page 545 and 546:
◊ iixquim s obl —. V.: itj iixq
- Page 547 and 548:
selo a ellos! Give it to them! Siim
- Page 549 and 550:
handle. ¡Xiica an hax ipén coi ta
- Page 551 and 552:
s- Variante fonológica de “si-
- Page 553 and 554:
Island. saráapi s sarape, cobija.
- Page 555 and 556:
callo marimacha, reg.). a pen shell
- Page 557 and 558:
iha. La biznaga macho no sirve para
- Page 559 and 560:
coopjij vibrar. Var.: Hasoj Yapjij.
- Page 561 and 562:
t- pref v No futuro dependiente. De
- Page 563 and 564:
spp., Arenaria spp.]. Lit. corazón
- Page 565 and 566:
(approaching at some distance). Com
- Page 567 and 568:
teepol s liebre de cola negra. blac
- Page 569 and 570:
(seated, at a distance). Hast hoox
- Page 571 and 572:
con la ayuda de espíritus malos. A
- Page 573 and 574:
Tosni Iti Ihíiquet, Tosni Iti Ihí
- Page 575 and 576:
camp on Tiburon Island. Xaapota Ha
- Page 577 and 578:
verbo “cquii” ‘sentir’; lit
- Page 579 and 580:
xapij coáatjö caña de azúcar. s
- Page 581 and 582:
xazácöz caacöl cardo. San Esteba
- Page 583 and 584:
Lit. campamento de (donde hay mucho
- Page 585 and 586:
ccapxl. 2 coral (como el coral negr
- Page 587 and 588:
tener espinitas cuando se secan. Th
- Page 589 and 590:
Lit. cosas que se parecen a gusanos
- Page 591 and 592:
Xniizc 1 lugar en punta Willard (en
- Page 593 and 594:
xonj itáast cmis plátano. banana.
- Page 595 and 596:
xpaléemelc caacoj 1 un estrombo, c
- Page 597 and 598:
Xiphias gladius]. Pl.: xpeezoj. Xpe
- Page 599 and 600:
xö- Variante fonológica de “xo-
- Page 601 and 602:
headed cowbird. [Molothrus ater]. L
- Page 603 and 604:
lichen, soil algae, moss. Clases de
- Page 605 and 606:
mío. I took it because it is mine.
- Page 607 and 608:
yeepec s hojas secas de maguey. dry
- Page 609 and 610:
z Apócope de “zo”. Apocope of
- Page 611 and 612:
Zaaj Cooxapoj un lugar cerca de Pue
- Page 613 and 614:
tus fruit. Pl.: xicaquizíil. Sinó
- Page 615 and 616:
Sinón.: xnoois cacáaso. ziic ilí
- Page 617 and 618:
ziix caatotim ziix caaxat cigarrill
- Page 619 and 620:
mira. †ziix coocö coyote. coyote
- Page 621 and 622:
no de la fiesta de pubertad. pubert
- Page 623 and 624:
wheel. Lit. cosa que se agarra. De
- Page 625 and 626:
cacötim. Otra palabra: ziix inyác
- Page 627 and 628:
asinus]. Lit. cosa cuyo pelo es mot
- Page 629 and 630:
weighing). Lit. cosa con que uno pe
- Page 631 and 632:
gira. Pl.: xiica toii cpoticol. zii
- Page 633 and 634:
ancho. zixcám cheel huachinango, p
- Page 635:
largo/alto. Zozni Cacösxaj Hax un
- Page 638 and 639:
640 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM ac
- Page 640 and 641:
642 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM al
- Page 642 and 643:
644 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM un
- Page 644 and 645:
646 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM de
- Page 646 and 647:
648 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM le
- Page 648 and 649:
650 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM bi
- Page 650 and 651:
652 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM us
- Page 652 and 653:
654 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM ca
- Page 654 and 655:
656 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM xa
- Page 656 and 657:
658 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM ih
- Page 658 and 659:
660 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM co
- Page 660 and 661:
662 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM cr
- Page 662 and 663:
664 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM ch
- Page 664 and 665:
666 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM in
- Page 666 and 667:
668 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM
- Page 668 and 669:
670 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM em
- Page 670 and 671:
672 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM qu
- Page 672 and 673:
674 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM vi
- Page 674 and 675:
676 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM fe
- Page 676 and 677:
678 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM ga
- Page 678 and 679:
680 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM c
- Page 680 and 681:
682 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM he
- Page 682 and 683:
684 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM hu
- Page 684 and 685:
686 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM is
- Page 686 and 687:
688 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM ha
- Page 688 and 689:
690 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM lo
- Page 690 and 691:
692 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM ma
- Page 692 and 693:
694 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM vi
- Page 694 and 695:
696 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM ju
- Page 696 and 697:
698 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM mu
- Page 698 and 699:
700 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM o
- Page 700 and 701:
702 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM pa
- Page 702 and 703:
704 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM mu
- Page 704 and 705:
706 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM pe
- Page 706 and 707:
708 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM pi
- Page 708 and 709:
710 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM pr
- Page 710 and 711:
712 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM im
- Page 712 and 713:
714 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM re
- Page 714 and 715:
716 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM ro
- Page 716 and 717:
718 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM se
- Page 718 and 719:
720 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM so
- Page 720 and 721:
722 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM ta
- Page 722 and 723:
724 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM t
- Page 724 and 725:
726 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM *q
- Page 726 and 727:
728 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM ca
- Page 728 and 729:
730 COCSAR IITOM - CMIIQUE IITOM vi
- Page 731 and 732:
abandon quicatx, himo *quicatx, ox
- Page 733 and 734:
cáay; fabulous dog-like sea — xe
- Page 735 and 736:
Bahía San Jorge Tear Iimt. bait zi
- Page 737 and 738:
cöcahíihat; — in ihíisax com *
- Page 739 and 740:
one itac; have bones quitac. bonefi
- Page 741 and 742:
hapáxquim. burn. (v.) (intr.) quit
- Page 743 and 744:
carrion beetle catómet. Carrizo Ra
- Page 745 and 746:
cholla. Baja California — heem ic
- Page 747 and 748:
comfortable coquéepe. companion hi
- Page 749 and 750:
coworker. his or her — ziix ziix
- Page 751 and 752:
daddy-long-legs hant cmaa tpaxi iti
- Page 753 and 754:
hantóopxoz. dirty haac *hapáspx,
- Page 755 and 756:
each other pti; — with (something
- Page 757 and 758:
hacx *quixquim; (small loose things
- Page 759 and 760:
ownership of cacáato; — hand to
- Page 761 and 762:
caaxöc cöquicópol. foot †imón
- Page 763 and 764:
gill ims; have gills quims; — rak
- Page 765 and 766:
grouper. broomtail — zixcám ité
- Page 767 and 768:
hawksbill (turtle) moosni quipáaca
- Page 769 and 770:
hop bush caasol caacöl. hope for i
- Page 771 and 772:
a house) itís; — out cöquipóot
- Page 773 and 774:
kingcroaker iifnilca czooxoj. kingf
- Page 775 and 776:
lie (untruth) (n.) ziix cöihíimat
- Page 777 and 778:
ENGLISH - SERI 779 lyre pod ponás
- Page 779 and 780:
midget †haitoj. midnight *ihámoc
- Page 781 and 782:
muscle yaolt; — behind head (trap
- Page 783 and 784:
oats caztaz hajöázipoj. obey iito
- Page 785 and 786:
pacifier ziix haaotz. pack (of anim
- Page 787 and 788:
phainopepla xap quitni. pholad clam
- Page 789 and 790:
pomegranate hehe is quiixlc. pompan
- Page 791 and 792:
pungent cjizi. punish cacáant. pun
- Page 793 and 794:
Rathke’s glands. stinky fluid fro
- Page 795 and 796:
idges cpotyoj. Ridley sea turtle mo
- Page 797 and 798:
saltwort pajóocsim. salty cacat, [
- Page 799 and 800:
xpanáams cheel, xpanáams xaasj,
- Page 801 and 802:
cqueejc; — toward (with weapon) c
- Page 803 and 804:
smaller iicx *cayáxi; — than iiz
- Page 805 and 806:
*cöcaquésx; (especially money) ha
- Page 807 and 808:
steel eenim czaahox. steeply slopin
- Page 809 and 810:
surf scoter xepe iti coof. surface
- Page 811 and 812:
(soft thing) tiquih; (with motion)
- Page 813 and 814:
— to time ipácta xah haa tahca m
- Page 815 and 816:
trunk of tree hehe hant ihíti, heh
- Page 817 and 818:
vegetation hant yaail. vehicle troo
- Page 819 and 820:
weave pte *cazázinot. web. funnel-
- Page 821 and 822:
worm cmiique cöcazquim; a peanut
- Page 823 and 824:
1. PRIMERA UNIDAD: La escritura GRA
- Page 825 and 826:
GRAMÁTICA SERI 827 x Es la fricati
- Page 827 and 828:
GRAMÁTICA SERI 829 Tabla 1: Las ca
- Page 829 and 830:
2.1.2. El sustantivo común GRAMÁT
- Page 831 and 832:
GRAMÁTICA SERI 833 Cuando la palab
- Page 833 and 834:
GRAMÁTICA SERI 835 Tabla 5: Las cl
- Page 835 and 836:
GRAMÁTICA SERI 837 absolutiva. Ade
- Page 837 and 838:
ilít coopol mosco bobo, bobito. Li
- Page 839 and 840:
GRAMÁTICA SERI 841 [ Cmiique ctam
- Page 841 and 842:
GRAMÁTICA SERI 843 Tabla 6: Los ar
- Page 843 and 844:
2.5. Los adjetivos GRAMÁTICA SERI
- Page 845 and 846:
GRAMÁTICA SERI 847 Para indicar su
- Page 847 and 848:
GRAMÁTICA SERI 849 A veces, la ra
- Page 849 and 850:
GRAMÁTICA SERI 851 Con algunos ver
- Page 851 and 852:
3. TERCERA UNIDAD: El verbo GRAMÁT
- Page 853 and 854:
3.2.3. El verbo detransitivizado GR
- Page 855 and 856:
Construcción con experimentador GR
- Page 857 and 858:
caai vt hacer, fabricar. ano caai m
- Page 859 and 860:
¿Me soop queeya? ¿Vas a tejer (ca
- Page 861 and 862:
3.4. El infinitivo GRAMÁTICA SERI
- Page 863 and 864:
GRAMÁTICA SERI 865 Hap quih hmiic
- Page 865 and 866:
GRAMÁTICA SERI 867 ¡Hin ntcmapát
- Page 867 and 868:
GRAMÁTICA SERI 869 Hay una serie d
- Page 869 and 870:
Significado Comcáac quih ocóaaj i
- Page 871 and 872:
3.9.3. Aspecto ¿Ma tcmaaipot? ¿No
- Page 873 and 874:
GRAMÁTICA SERI 875 He tcajíp, cö
- Page 875 and 876:
Tapca ma, cmaam quij xiijc. llovío
- Page 877 and 878:
Para usar el diccionario: GRAMÁTIC
- Page 879 and 880:
Hax iiqui pajoz ta x, siipca caha.
- Page 881 and 882:
*He ziix zo siihit. He ziix zo siih
- Page 883 and 884:
[ Soohitim ta ma ], ctam ihmáa qui
- Page 885 and 886:
5. QUINTA UNIDAD: La sintaxis GRAM
- Page 887 and 888:
xiica quih quiistox quih comsisíij
- Page 889 and 890:
GRAMÁTICA SERI 891 Ziix hapx coom
- Page 891 and 892:
GRAMÁTICA SERI 893 [ Hapíistox oo
- Page 893 and 894:
Forma especial Forma nominalizada d
- Page 895 and 896:
Cmaax ox impácta ha, comcáac cmaa
- Page 897 and 898:
¿Canóaa com quíih yaaiya? panga
- Page 899 and 900:
Apéndice 1: Conjugaciones de verba
- Page 901 and 902:
VERBOS CUYOS TEMAS EMPIEZAN CON A D
- Page 903 and 904:
VERBOS CUYOS TEMAS EMPIEZAN CON E D
- Page 905 and 906:
VERBOS CUYOS TEMAS EMPIEZAN CON I D
- Page 907 and 908:
VERBOS CUYOS TEMAS EMPIEZAN CON O D
- Page 909 and 910:
GRAMÁTICA SERI 911 VERBOS CUYOS TE
- Page 911 and 912:
GRAMÁTICA SERI 913 decir (vi) (sin
- Page 913 and 914:
GRAMÁTICA SERI 915 ser (sing.) ser
- Page 915 and 916:
GRAMÁTICA SERI 917 acostarse en (s
- Page 917 and 918:
GRAMÁTICA SERI 919 venir (sing.) v
- Page 919 and 920:
GRAMÁTICA SERI 921 Estos verbos se
- Page 921 and 922:
GRAMÁTICA SERI 923 Apéndice 3: Pa
- Page 923 and 924:
Suj de 3 sg., “me ...” Suj de 3
- Page 925 and 926:
co-, cö- Complemento indirecto de
- Page 927 and 928:
m-, n- om-, on-, cm-, com-, con- m-
- Page 929 and 930:
GRAMÁTICA SERI 931 -tim Iterativo,
- Page 931 and 932:
GRAMÁTICA SERI 933 axíiha (bisnie
- Page 933 and 934:
GRAMÁTICA SERI 935 MacMahon, James
- Page 935 and 936:
INDÍCE A LA GRAMÁTICA 1. PRIMERA
- Page 937 and 938:
GRAMÁTICA SERI 939 4.4.5. Verbos a
- Page 939 and 940:
GRAMÁTICA SERI 941 no puede presen
- Page 941:
GRAMÁTICA SERI 943 z (p. 875) La p