12.05.2013 Views

Comcáac quih yaza quih hant ihíip hac: Diccionario ... - Lengamer.org

Comcáac quih yaza quih hant ihíip hac: Diccionario ... - Lengamer.org

Comcáac quih yaza quih hant ihíip hac: Diccionario ... - Lengamer.org

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ihtámzo, hoo xah teme x, ihpyáajc. Cuando<br />

estaba sentado por mucho tiempo me daba<br />

sueño y cada rato bostezaba. When I was<br />

sitting for a long time I got sleepy and was<br />

constantly yawning. Var.: hoo peme x […],<br />

hoo teme x.<br />

quemetolca V. la entrada pr. cooit.<br />

queque vd dar. give (gift-wise). [Conjug.:<br />

teque; tecyoj] [No se menciona ni el objeto<br />

ni el recibidor. Neither the item nor the<br />

recipient is mentioned.] V.: quique dar.<br />

iméque neg tacaño. stingy. Lit. el que no da.<br />

queque s suj un g<strong>org</strong>ojo.<br />

silver twig weevil.<br />

[Ophryastes sp.]. Pl.:<br />

quecyoj.<br />

queque<br />

quequéect v der tener<br />

como suegro o suegra [hombre]. have as<br />

father-in-law or mother-in-law [man]. [Conjug.:<br />

itequéect; itequéequelca] De<br />

aaquéect suegro o suegra. V.: izáahox<br />

quequéect palo seco de “cöset”.<br />

queyoz V. la entrada pr. <strong>hant</strong> queyoz.<br />

quica vt poner, echar o tirar (líquido o cosa<br />

larga). put, throw or pour (liquid or long<br />

thing). Hax cohmíica. Le eché agua. I<br />

poured water into it. [Conjug.: itáca,<br />

itácatim, itácat; itácatoj, itácatolca] vd:<br />

cooca. V.: ano *cacócat echar gotas.<br />

<strong>hac</strong>x quica exponer (p.ej. corita), descubrir.<br />

expose (e.g. basket), uncover.<br />

hapx quica sacar. remove. Eenim <strong>quih</strong><br />

hapx iyóoca. Sacó su cuchillo. He took out<br />

his knife.<br />

iicx quica guardar, retener. retain, keep.<br />

Hasaj cop hax iicx oo hmiica xo, tmihíimet<br />

ma, htcmeque ho. Yo estaba guardando la<br />

canasta para la boda, pero no se casaron y<br />

entonces no la regalé. I was keeping the<br />

CMIIQUE IITOM - COCSAR IITOM - MARICÁANA IITOM 481<br />

basket for the wedding, but they didn’t get<br />

married, and so I didn’t give it.<br />

iij <strong>hant</strong> quica voltear. turn over, invert.<br />

iij iiqui quica apartar, separar. separate, put<br />

aside. V.: hax isoj hapx cöquica bomba<br />

para sacar agua, ziix hai hax hapx cöquica<br />

molino de viento para sacar agua, ziix hax<br />

hapx quicatim bomba para sacar agua.<br />

◊ ipáca s obl pas —. V.: hasáaiti hapx ipáca<br />

manguera para sacar gasolina, ziix ziix ano<br />

cöipáca embudo.<br />

quicáacat v der tener como nieto o nieta (hijo<br />

o hija de la hija de ella). have as grandchild<br />

(her daughter’s child). [Conjug.: iticáacat,<br />

iticáacla; iticáacloj] De acáac nieto o nieta.<br />

quicáaitz v der tener como cuñado (esposo de<br />

la hermana mayor de ella). have as brotherin-law<br />

(her older sister’s husband). [Conjug.:<br />

iticáaitz, iticáaitalca; iticáaitalcoj]<br />

De acáaitz cuñado.<br />

quicáaiz v der tener pollero. have fishing<br />

spear. Ctam <strong>quih</strong> quicáaiz quij, tiix oo ziix<br />

coáafp <strong>quih</strong> seehe cöitá x, itácö x, oohit<br />

iha. El hombre que tiene pollero puede matar<br />

y comer lisa. The man with a fishing spear<br />

can kill and eat mullet. [Conjug.: Intr.<br />

ticáaiz, ticáaazim; ticáaacam; Tr. iticáaiz,<br />

etc.] De icáaiz.<br />

quicáamiz v der tener camisa, ponerse camisa.<br />

have shirt, put on shirt. Ctam ticop caamiz<br />

cmaa quiih z itéxl, iyicáamiz. El hombre<br />

compró una camisa nueva y se la puso. That<br />

man bought a new shirt and put it on. [Conjug.:<br />

Intr. ticáamiz, ticáamizim, ticáamijoj;<br />

ticáamijoj; Tr. iticáamiz, etc.] De icáamiz<br />

camisa.<br />

quicáasac v der tener como nieto o nieta (hijo<br />

o hija del hijo de ella). have as grandchild<br />

(her son’s child). [Conjug.: iticáasac;

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!