12.05.2013 Views

Comcáac quih yaza quih hant ihíip hac: Diccionario ... - Lengamer.org

Comcáac quih yaza quih hant ihíip hac: Diccionario ... - Lengamer.org

Comcáac quih yaza quih hant ihíip hac: Diccionario ... - Lengamer.org

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

276 CMIIQUE IITOM - COCSAR IITOM - MARICÁANA IITOM<br />

heecot cöcaamx prometer en secreto.<br />

promise secretly. Ziix ipxási heecot he<br />

ipáamx <strong>quih</strong> he caquéeejim iha. Estoy<br />

esperando la carne que fue promeda en<br />

secreto. I am waiting for the meat that was<br />

secretly promised to me.<br />

yaníiqui cöcaamx advertir. warn. Lit.<br />

decir antes.<br />

cöcaapasi vt —. [Conjug.: cöitáapasi,<br />

cöitáapasim; cöitatóopasij, cöitatóopaxam].<br />

imoz cöcaapasi codiciar. covet, lust.<br />

Caamiz cazíim zo mpooho, mimoz<br />

cösaapasi tee. Me tom <strong>quih</strong> cyaa ha tax,<br />

hanso nsitalháa ha. Si ves una camisa bonita,<br />

no la veas con codicia. Tienes dinero y<br />

debes comprarlo. If you see a nice shirt,<br />

don’t covet it. You have money and you<br />

should buy it. Canóaa an <strong>hant</strong> ihptóoit,<br />

zixcám <strong>quih</strong> tatxo ma, ihtáho, himoz<br />

cöxaapasi xo, zo hyoméxl. Llegué a la panga.<br />

Había mucho pescado que vi y codicié,<br />

pero no lo tomé. I approached the boat.<br />

There were many fish that I saw and really<br />

coveted, but I didn’t take any. [El sujeto es<br />

“imoz” ‘corazón’. The subject is “imoz”<br />

‘heart’.]<br />

cöcaas vc dar (algo) de beber (a alguien). give<br />

(something) to drink (to someone). ¡Xiica<br />

coopol pac he haas! ¡Dame café para beber!<br />

Give me some coffee to drink! ¡Hax cöhaas!<br />

¡Dale agua para beber! Give him water to<br />

drink! [Conjug.: cöitáas, cöitáastim;<br />

cöitatóos, cöitatóosyolca] De quisi beber.<br />

cöcaasitim vt engañar (a alguien). fool, deceive,<br />

lie to (someone). Juan <strong>quih</strong> cohtáasitim<br />

ma, xepe iyoyáai. Zixcám pac haa toii<br />

ma, cmiique z ixomacáaix xah htah, hax ta<br />

ma. Yo engañé a Juan y él fue a la playa. Me<br />

creyó cuando le dije que había mucho pescado<br />

que nadie había palanqueado. I deceived<br />

Juan and he went to the beach. He believed<br />

me when I told him there were many fish that<br />

no one had carried away. [Conjug.: cöitáasitim;<br />

cöitatóos, cöitatóosyolca].<br />

— vd engañar. fool, deceive. He ha cohptáasitim<br />

ma, hapx <strong>hant</strong> cöhamíime. Soy yo<br />

quien hizo el engaño y por eso escapamos. I<br />

am the one who did the deceiving and that is<br />

why we escaped. [Conjug.: cötaasitim, etc.]<br />

◊ cöhapásitim s suj pas persona que es crédula<br />

(fácil de ser engañada). gullible person.<br />

cöcaasot vc intr prestar (algo). lend (something).<br />

Cmaax eenim ihyáa zo cohpscmáasot<br />

haa hi. Ziix ihyáa <strong>quih</strong> cohptáasot<br />

ma x, he iyomquéelajc tax. Ya no<br />

prestaré mi cuchillo porque he prestado mis<br />

cosas y no me las han entregado. I no longer<br />

lend my knife because I have lent my things<br />

and they have not been returned to me.<br />

¡Mitróoqui quij hino he nsaasotim aha!<br />

¡Préstanos tu carro! Lend us your car! Eenm<br />

haacni hyaa com mino me hpsaasotim<br />

aha, heecot masíihtoj pitax. Les prestaré mi<br />

rifle si Uds. van a la cacería. I will lend you<br />

all my rifle if you are going hunting. [Conjug.:<br />

cötaasot, cötaasotim; cötatóosotoj,<br />

cötatóosotolca] [El complemento indirecto<br />

es el objeto prestado; el recibidor (opcional,<br />

forzosamente plural) es el complemento de<br />

“ano” y (para algunos hablantes) una repetición<br />

como complemento indirecto; véase la<br />

forma transitiva a continuación para expresar<br />

un recibidor singular. Para algunas personas,<br />

el que recibe es objeto indirecto y la posposición<br />

“ano” aparece en la oración sin inflexión.<br />

Ejemplo: “Eenim z ano he yaasotim.”<br />

‘Nos prestó un cuchillo’. The indirect object

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!