Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
16. <strong>и</strong> сказал продающ<strong>и</strong>м<br />
голубей: возьм<strong>и</strong>те это отсюда,<br />
<strong>и</strong> дома отца моего не делайте<br />
домом торговл<strong>и</strong>.<br />
И сказал: Вынес<strong>и</strong>те это отсюда<br />
<strong>и</strong> не полагайте, что<br />
базар может быть домом отца<br />
моего.2<br />
ПРИМЕЧАНИЯ<br />
1) Точка должна стоять после слова πωλοῦσιν, <strong>и</strong> затем должно<br />
быть пр<strong>и</strong>бавлено ϰαὶ εἶπεν, В прот<strong>и</strong>вном случае непонятно,<br />
почему И<strong>и</strong>сус только продавцам голубей сказал: «Вынес<strong>и</strong>те<br />
это отсюда». Очев<strong>и</strong>дно, то, что он сказал, относ<strong>и</strong>лось ко всем<br />
тем, кого он выгнал, <strong>и</strong> ко всему, что он разбросал.<br />
2) Μὴ ποιεῖτε здесь должно быть переведено: не «не делайте»,<br />
но: не полагайте, не сч<strong>и</strong>тайте, что базар может быть домом<br />
отца моего. Трудно думать, чтобы И<strong>и</strong>сус в той же реч<strong>и</strong>, в которой<br />
он сказал, что храм не нужен, назвал бы храм домом отца.<br />
Он говор<strong>и</strong>т: «Базар не называется домом Бога».<br />
Καὶ οὐϰ ἢφιεν ἵνα τις διενέγϰῃ σϰεῦος διὰ τοῦ ἱερού˙<br />
Καὶ ἐδὶδασϰε, λέγων αὐτοῖς Οὐ γέγραπται Ὅ τι ὁ οἶϰός μου, οἶϰος<br />
προσευχῆς ϰληθήσεται πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν; ὑμεῖς δὲ ἐποιήσατε αὐτὸν σπήλαιον<br />
λῃστῶν.<br />
Mp. X I, 16. И не позволял,<br />
чтобы кто пр<strong>и</strong>нес чрез храм<br />
какую-л<strong>и</strong>бо вещь.<br />
17. И уч<strong>и</strong>л <strong>и</strong>х, говоря: не<br />
нап<strong>и</strong>сано л<strong>и</strong>: дом мой домом<br />
мол<strong>и</strong>твы наречется для всех<br />
народов; а вы сделал<strong>и</strong> его вертепом<br />
разбойн<strong>и</strong>ков? (Иса<strong>и</strong>я<br />
56, 7.)<br />
И не велел, чтобы как<strong>и</strong>ен<strong>и</strong>будь<br />
пр<strong>и</strong>пасы пр<strong>и</strong>нос<strong>и</strong>л<strong>и</strong> через<br />
храм.<br />
И наказывал <strong>и</strong> говор<strong>и</strong>л:<br />
Разве не знаете, что нап<strong>и</strong>сано:<br />
дом мой — дом мол<strong>и</strong>твы будет<br />
называться для всех народов<br />
(Иса<strong>и</strong>я 56, 7);1 а вы сч<strong>и</strong>таете<br />
мо<strong>и</strong>м домом пещеру разбойн<strong>и</strong>ков<br />
(Иерем<strong>и</strong>я VII, 4—<br />
11).2<br />
ПРИМ ЕЧАНИЯ<br />
1) Слова пророка Иса<strong>и</strong><strong>и</strong> употреблены здесь в том же смысле,<br />
как <strong>и</strong> слова к самарянке в следующей главе.<br />
Вынес<strong>и</strong>те это всё потому, что дом мо<strong>и</strong> не тот, где пр<strong>и</strong>носят<br />
жертвы, но дом мой есть весь м <strong>и</strong>р, где люд<strong>и</strong> знают <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нного<br />
Бога.<br />
117