You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
1) Ясное отр<strong>и</strong>цан<strong>и</strong>е Бога внешнего. Та же мысль, как <strong>и</strong> в введен<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> в Послан<strong>и</strong><strong>и</strong> Иоанна, что «Бога н<strong>и</strong>кто не знал <strong>и</strong> не знает».<br />
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο, ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν·<br />
ϰαὶ εἶδε ϰαὶ ἐχάρη.<br />
Εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν Πεντήϰοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, ϰαὶ<br />
Ἀβραὰμ ἑώραϰας;<br />
Εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσϑαι,<br />
ἐγὼ εἰμί.<br />
Ἦ ραν οὖν λίϑους, ἵνα βάλωσιν ἐπ᾿ αὐτόν· Ἰησοῦς δὲ ἐϰρύβη, ϰαὶ ἐξῆλϑεν<br />
ἐϰ τοῦ ἱεροῦ.<br />
Ин. V III, 56. Авраам, отец<br />
ваш, рад был ув<strong>и</strong>деть день1<br />
мой: <strong>и</strong> ув<strong>и</strong>дел <strong>и</strong> возрадовался.<br />
57. На это сказал<strong>и</strong> ему<br />
<strong>и</strong>уде<strong>и</strong>: тебе нет еще пят<strong>и</strong>десят<strong>и</strong><br />
лет, <strong>и</strong> ты в<strong>и</strong>дел Авраама?<br />
58. И<strong>и</strong>сус сказал <strong>и</strong>м: <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нно,<br />
<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нно говорю вам: прежде<br />
нежел<strong>и</strong> был Авраам, я<br />
есмь.<br />
59. Тогда взял<strong>и</strong> каменья,<br />
чтобы брос<strong>и</strong>ть в него; но И<strong>и</strong>сус<br />
скрылся <strong>и</strong> вышел <strong>и</strong>з храма.2<br />
Авраам, ваш отец, люб<strong>и</strong>л<br />
свет мой, <strong>и</strong> в<strong>и</strong>дел <strong>и</strong> радовался.<br />
Сказал<strong>и</strong> ему <strong>и</strong>уде<strong>и</strong>: тебе<br />
нет 50-<strong>и</strong> лет, <strong>и</strong> ты в<strong>и</strong>дел Авраама?<br />
И сказал нм И<strong>и</strong>сус: <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нно<br />
говорю вам, прежде, чем род<strong>и</strong>лся<br />
Авраам, я есмь.<br />
И вот схват<strong>и</strong>л<strong>и</strong> каменья,<br />
чтобы швырять в него, но<br />
И<strong>и</strong>сус скрылся от н<strong>и</strong>х <strong>и</strong> вышел<br />
<strong>и</strong>з храма.<br />
ПРИМЕЧ<br />
ΑΗИЯ<br />
1) Ἡ μέρα должно быть переведено здесь в смысле света дневного.<br />
2) И<strong>и</strong>сус говор<strong>и</strong>т, что он то, что говор<strong>и</strong>т <strong>и</strong>м; говор<strong>и</strong>т же<br />
он то, что знает от отца. Тот, кто в себе возвел<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>т сына<br />
человеческого — разумен<strong>и</strong>е, тот получ<strong>и</strong>т ж<strong>и</strong>знь <strong>и</strong> не умрет,<br />
потому что это разумен<strong>и</strong>е есть Бог, <strong>и</strong> другого нет, <strong>и</strong> что<br />
он не может скрыть его, есл<strong>и</strong> бы <strong>и</strong> хотел. Когда он<strong>и</strong> говорят:<br />
«как же не умрет», он говор<strong>и</strong>т, что разумен<strong>и</strong>е есть одно,<br />
что оно есть <strong>и</strong> было прежде Авраама, что оно вне времен<strong>и</strong>.<br />
464