25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Τί ζητεῖτε; Οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ ‘Ραββεί (ὃ λέγεται ἑρμενευόμενον<br />

διδάσϰαλε), ποῦ μένεις;<br />

Ин. I, 37. Услышавш<strong>и</strong> от<br />

него с<strong>и</strong><strong>и</strong> слова, оба учен<strong>и</strong>ка<br />

пошл<strong>и</strong> за И<strong>и</strong>сусом.<br />

38. И<strong>и</strong>сус же, обрат<strong>и</strong>вш<strong>и</strong>сь<br />

<strong>и</strong> ув<strong>и</strong>дев <strong>и</strong>х <strong>и</strong>дущ<strong>и</strong>х, говор<strong>и</strong>т<br />

<strong>и</strong>м: что вам надобно? Он<strong>и</strong><br />

сказал<strong>и</strong> ему: Равв<strong>и</strong>! (что знач<strong>и</strong>т:<br />

уч<strong>и</strong>тель) где ж<strong>и</strong>вешь?<br />

Два учен<strong>и</strong>ка Иоанна, когда<br />

услыхал<strong>и</strong> эт<strong>и</strong> слова, пошл<strong>и</strong> за<br />

И<strong>и</strong>сусом.<br />

И<strong>и</strong>сус оглянулся, ув<strong>и</strong>дал,<br />

что он<strong>и</strong> <strong>и</strong>дут за н<strong>и</strong>м, <strong>и</strong> сказал<br />

<strong>и</strong>м: Чего вы <strong>и</strong>щете? Он<strong>и</strong> сказал<strong>и</strong>:<br />

Равв<strong>и</strong> (это знач<strong>и</strong>т: уч<strong>и</strong>тель),<br />

где ты ж<strong>и</strong>вешь?1<br />

ПРИМ ЕЧАНИЕ<br />

1) Пοῦ μένεις — где ж<strong>и</strong>вешь. Слова учен<strong>и</strong>ков ж ответ И<strong>и</strong>суса<br />

Хр<strong>и</strong>ста — ув<strong>и</strong>д<strong>и</strong>те, где ж<strong>и</strong>ву, <strong>и</strong> то, что учен<strong>и</strong>к<strong>и</strong> ув<strong>и</strong>дал<strong>и</strong>, где<br />

он ж<strong>и</strong>вет, очев<strong>и</strong>дно, значат более, чем то, что сказано.<br />

Иоанн евангел<strong>и</strong>ст упом<strong>и</strong>нает только о выдающ<strong>и</strong>хся словах<br />

того разговора, но смысл всего места, очев<strong>и</strong>дно, тот, что учен<strong>и</strong>к<strong>и</strong><br />

хотят быть с н<strong>и</strong>м, слышать его учен<strong>и</strong>е, может быть <strong>и</strong><br />

в<strong>и</strong>деть его ж<strong>и</strong>знь, <strong>и</strong> он пр<strong>и</strong>глашает <strong>и</strong>х с собою, <strong>и</strong> он<strong>и</strong> в<strong>и</strong>дят<br />

его ж<strong>и</strong>знь <strong>и</strong> слышат его учен<strong>и</strong>е <strong>и</strong> убеждаются в <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нност<strong>и</strong><br />

его.<br />

Λέγει αὐτοῖς Ἔρχεσθε ϰαὶ ἴδετε. ἦλθον ϰαὶ εἶδον ποῦ μένει˙ ϰαὶ παρ<br />

αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐϰείνην˙ ὥρα δὲ ἦν ὡς δεϰάτη. Ἦν<br />

Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου, εἶς ἐϰ τῶν δύο τῶν ἀϰουσάντων<br />

παρὰ Ἰωάννου ϰαὶ ἀϰολουθησάντων αὐτῷ.<br />

Εὑρίσϰει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα, ϰαὶ λέγει αὐτῷ<br />

Εὑρήϰαμεν τὸν Μεσσίαν (ὅ ἐστι μεθερμηνενόμενον Χριστός).<br />

Καὶ ἥγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, εἶπε<br />

Σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωνᾶ σὺ ϰληθήσῃ Κηφᾶς, ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος. Καὶ<br />

προβᾲς ἐϰεῖθεν ὀλίγον, εἶδεν Ἰάϰωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου, ϰαὶ Ἰωάννην,<br />

τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ϰαὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ ϰαταρτίζοντας τὰ δίϰτυα Καὶ<br />

εὐθέως ἐϰάλεσεν αὐτούς˙ ϰαὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον<br />

ἐν τῶ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν, ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ.<br />

Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν˙ ϰαὶ<br />

εὑρίσ­ ϰει Φίλιππον, ϰαὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀϰολούθει<br />

μοι. Ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐϰ τῆς πόλεως Ἀνδρέον ϰαὶ<br />

Πέτρου.<br />

87

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!