25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Мф. IX, 15. (Mp. II, 19,<br />

20; Л k. V, 34, 35.) И сказал <strong>и</strong>м<br />

И<strong>и</strong>сус: могут л<strong>и</strong> печал<strong>и</strong>ться<br />

сыны чертога брачного, пока<br />

с н<strong>и</strong>м<strong>и</strong> жен<strong>и</strong>х? Но пр<strong>и</strong>дут дн<strong>и</strong>,<br />

когда отн<strong>и</strong>мется у н<strong>и</strong>х жен<strong>и</strong>х,<br />

<strong>и</strong> тогда будут пост<strong>и</strong>ться.<br />

И сказал <strong>и</strong>м И<strong>и</strong>сус: Не могут<br />

гост<strong>и</strong> на свадьбе печал<strong>и</strong>ться<br />

в то время, когда с н<strong>и</strong>м<strong>и</strong><br />

жен<strong>и</strong>х. Когда нет жен<strong>и</strong>ха, —<br />

тогда постятся.1<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

1) Слова о жен<strong>и</strong>хе темны, так как нет объяснен<strong>и</strong>я того, что<br />

надо разуметь под словом «жен<strong>и</strong>х». По пр<strong>и</strong>тче о 10-т<strong>и</strong> девах под<br />

словом «жен<strong>и</strong>х» надо пон<strong>и</strong>мать ж<strong>и</strong>знь, <strong>и</strong> тогда <strong>и</strong> здесь, есл<strong>и</strong><br />

дать слову «жен<strong>и</strong>х» значен<strong>и</strong>е ж<strong>и</strong>зн<strong>и</strong>, — смысл <strong>и</strong>зречен<strong>и</strong>я будет<br />

тот, что незачем печал<strong>и</strong>ться, когда в человеке есть ж<strong>и</strong>знь;<br />

можно печал<strong>и</strong>ться <strong>и</strong> пост<strong>и</strong>ться только тогда, когда нет ж<strong>и</strong>зн<strong>и</strong>.<br />

Ἕλεγε δὲ ϰαὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς Ὅ τι οὐδεὶςἐπίβλημα ἱματίου ϰαινοῦ<br />

σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν. εἰ δὲ μή γε, ϰαὶ τὸ ϰαινὸν σχίζει<br />

ϰαὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνεῖ τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ ϰαινοῦ.<br />

Καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσϰοὺς παλαιούς˙ εἰ δὲ μή γε, ῥήξει ὁ νέος,<br />

οἶνος τοὺς ἀσϰοὺς, ϰαι ἐϰχυθήσεται, ϰαὶ οἱ ἀσϰοὶ ἀπολοῦνται.<br />

Ἀ λλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσϰοὺς ϰαινοὺς βλητέον, ϰαὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται,<br />

Лк. V, 36. (Мф. IX, 16; Мр.<br />

II, 21.) Пр<strong>и</strong> сем сказал <strong>и</strong>м<br />

пр<strong>и</strong>тчу: н<strong>и</strong>кто не пр<strong>и</strong>ставляет<br />

заплаты к ветхой одежде,<br />

отодрав от новой одежды; а<br />

<strong>и</strong>наче <strong>и</strong> новую раздерет <strong>и</strong><br />

к старой не подойдет заплата<br />

от новой.<br />

Лк. V, 37. (Мф. IX, 17;<br />

Mp. II, 22.) И н<strong>и</strong>кто не вл<strong>и</strong>вает<br />

молодого в<strong>и</strong>на в мех<strong>и</strong><br />

ветх<strong>и</strong>е: а <strong>и</strong>наче молодое в<strong>и</strong>но<br />

прорвет мех<strong>и</strong> <strong>и</strong> само вытечет,<br />

<strong>и</strong> мех<strong>и</strong> пропадут.<br />

Н<strong>и</strong>кто не разорвет новую<br />

одежду, чтобы налож<strong>и</strong>ть заплатку<br />

<strong>и</strong>з нового на старое<br />

платье, потому новое раздерет<br />

<strong>и</strong> к старому не пр<strong>и</strong>дется.<br />

И не выл<strong>и</strong>вают в<strong>и</strong>но новое<br />

в старые мех<strong>и</strong>, а <strong>и</strong>наче прорвутся<br />

мех<strong>и</strong>, <strong>и</strong> в<strong>и</strong>но вытечет,<br />

<strong>и</strong> мех<strong>и</strong> пропадут.<br />

139

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!