25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

16. А в городах с<strong>и</strong>х народов, которых господь, Бог твой, дает тебе во<br />

власть, не оставляй в ж<strong>и</strong>вых н<strong>и</strong> одной душ<strong>и</strong>.<br />

17. Но предай <strong>и</strong>х заклят<strong>и</strong>ю: Хеттеев, <strong>и</strong> Аморреев, Хананеев, <strong>и</strong> Фере<br />

зеев, <strong>и</strong> Евеев, <strong>и</strong> Иевусеев, <strong>и</strong> Гергесеев, как повелел господь, Бог твой.<br />

18. Дабы он<strong>и</strong> не науч<strong>и</strong>л<strong>и</strong> вас делать так<strong>и</strong>е же мерзост<strong>и</strong>, как<strong>и</strong>е он<strong>и</strong><br />

делал<strong>и</strong> для богов сво<strong>и</strong>х; <strong>и</strong> дабы вы не греш<strong>и</strong>л<strong>и</strong> перед господом, Богом<br />

ваш<strong>и</strong>м.<br />

19. Есл<strong>и</strong> долгое время будешь держать в осаде (какой-н<strong>и</strong>будь) город,<br />

чтобы завоевать его <strong>и</strong> взять его, то не порт<strong>и</strong> дерев его, от которых можно<br />

п<strong>и</strong>таться, <strong>и</strong> не опустошай окрестностей; <strong>и</strong>бо дерево на поле не человек,<br />

чтобы могло уйт<strong>и</strong> от тебя в укреплен<strong>и</strong>е.<br />

2) Ἐ χϑρός знач<strong>и</strong>т: враг, непр<strong>и</strong>ятель. Слово это употреблено<br />

здесь в том значен<strong>и</strong><strong>и</strong>, какое оно <strong>и</strong>меет у Матфея.<br />

Во времена Мо<strong>и</strong>сея по-еврейск<strong>и</strong> «о<strong>и</strong>ов» — ἐχ ϑρός означало:<br />

<strong>и</strong>ноплеменн<strong>и</strong>к, ф<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>млян<strong>и</strong>н <strong>и</strong> др. Всяк<strong>и</strong>й не <strong>и</strong>удей был<br />

«о<strong>и</strong>ов», ἐχϑρός. В этом же месте значен<strong>и</strong>е, как человека другого<br />

народа, несомненно уже потому, что оно прот<strong>и</strong>вополагается<br />

πλησίος (Деян. V II, 27), что знач<strong>и</strong>т в евангельском языке: соотечественн<strong>и</strong>к.<br />

Спраш<strong>и</strong>вается: кто πλησίος, показывается, что πλησίος<br />

есть <strong>и</strong>ноплеменн<strong>и</strong>к, самарян<strong>и</strong>н. (Пр<strong>и</strong>тча о самарян<strong>и</strong>не, Лука X,<br />

29—37).<br />

Вот что говор<strong>и</strong>т об этом месте Рейс (стр. 212, 213):<br />

Последнее прот<strong>и</strong>воположен<strong>и</strong>е точк<strong>и</strong> зрен<strong>и</strong>я закона <strong>и</strong> точк<strong>и</strong> зрен<strong>и</strong>я<br />

евангельской нравственност<strong>и</strong> является в некотором роде как бы объед<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>ем<br />

указанных ранее <strong>и</strong>, во всяком случае, <strong>и</strong>х завершен<strong>и</strong>ем. Закон<br />

(Лев. XIX, 18) говор<strong>и</strong>л: люб<strong>и</strong> бл<strong>и</strong>жнего твоего; он отнюдь не говор<strong>и</strong>т открыто:<br />

ненав<strong>и</strong>дь врага твоего. Но бл<strong>и</strong>жн<strong>и</strong>м сч<strong>и</strong>тался только <strong>и</strong>зра<strong>и</strong>льтян<strong>и</strong>н,<br />

по толкован<strong>и</strong>ю фар<strong>и</strong>сеев, даже только друг. Ненав<strong>и</strong>сть к <strong>и</strong>ноплеменн<strong>и</strong>ку,<br />

отождествлен<strong>и</strong>е <strong>и</strong>ноплеменн<strong>и</strong>ка с врагом был<strong>и</strong> естественным<strong>и</strong>,<br />

не<strong>и</strong>збежным<strong>и</strong> следств<strong>и</strong>ям<strong>и</strong> <strong>и</strong>збранн<strong>и</strong>ческой точк<strong>и</strong> зрен<strong>и</strong>я древнего рел<strong>и</strong>г<strong>и</strong>озного<br />

общества. Потому И<strong>и</strong>сус не был несправедл<strong>и</strong>в к закону, выраз<strong>и</strong>в<br />

свое утвержден<strong>и</strong>е так, как оно передано. Его современн<strong>и</strong>к<strong>и</strong> по крайней<br />

мере не <strong>и</strong>мел<strong>и</strong> н<strong>и</strong> малейшего повода что-л<strong>и</strong>бо возражать ему в этом смысле.<br />

А его <strong>и</strong>сполнен<strong>и</strong>е закона, свод<strong>и</strong>вшее его к понятным каждому намерен<strong>и</strong>ям<br />

творца, общего отца всех людей, устанавл<strong>и</strong>вало такую всеобщность<br />

чувств братства, какой н<strong>и</strong>когда еще не знал м<strong>и</strong>р. К счаст<strong>и</strong>ю, формула<br />

долга, в этом отношен<strong>и</strong><strong>и</strong>, не нуждается здесь н<strong>и</strong> в как<strong>и</strong>х комментар<strong>и</strong>ях,<br />

как бы н<strong>и</strong> было еще несовершенно осуществлен<strong>и</strong>е <strong>и</strong>деала. Мы огран<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>мся<br />

нескольк<strong>и</strong>м<strong>и</strong> замечан<strong>и</strong>ям<strong>и</strong> относ<strong>и</strong>тельно подробностей. Текст Матфея<br />

(ст. 44) пополнялся в сп<strong>и</strong>сках <strong>и</strong> народных <strong>и</strong>здан<strong>и</strong>ях сп<strong>и</strong>ском Лук<strong>и</strong>,<br />

который богаче разным<strong>и</strong> пояснен<strong>и</strong>ям<strong>и</strong>, н<strong>и</strong>чего не пр<strong>и</strong>бавляющ<strong>и</strong>м<strong>и</strong> к главной<br />

мысл<strong>и</strong>. Следств<strong>и</strong>ем этой любв<strong>и</strong>, которая не останавл<strong>и</strong>вается пред гран<strong>и</strong>цам<strong>и</strong>,<br />

которые ставят несовершенства бл<strong>и</strong>жнего, а стрем<strong>и</strong>тся уподоб<strong>и</strong>ться<br />

бесконечност<strong>и</strong> совершенства Бога, должно быть то, что хр<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ан<strong>и</strong>н<br />

<strong>24</strong>9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!