You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Мф. X V III, 6. А кто соблазн<strong>и</strong>т1<br />
одного <strong>и</strong>з малых с<strong>и</strong>х,<br />
верующ<strong>и</strong>х в меня,2 тому лучше<br />
было бы,3 есл<strong>и</strong> бы повес<strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
ему мельн<strong>и</strong>чный жернов<br />
на шею <strong>и</strong> потоп<strong>и</strong>л<strong>и</strong> его в глуб<strong>и</strong>не<br />
морской.<br />
И тот, кто отман<strong>и</strong>т от <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ны<br />
хоть одного <strong>и</strong>з так<strong>и</strong>х детей,<br />
верующ<strong>и</strong>х в меня, тот готов<strong>и</strong>т<br />
ему то, чтобы надеть жернов<br />
на шею <strong>и</strong> потонул бы он<br />
в море.<br />
ПРИМЕЧАНИЯ<br />
1) Σϰανδαλίσῃ . Слово σϰανδαλίζω встречалось несколько раз, но<br />
здесь оно встречается в первый раз в своем точном, определенном<br />
<strong>и</strong> особенном значен<strong>и</strong><strong>и</strong>. Существ<strong>и</strong>тельное σϰάνδαλον (которое<br />
употребляется в евангельском языке вместо σϰανδάληϑβρον) знач<strong>и</strong>т:<br />
пр<strong>и</strong>манка, ловушка. Значен<strong>и</strong>е глагола совершенно соответствует<br />
русскому манутъ, как он употребляется в северном<br />
нареч<strong>и</strong><strong>и</strong>, вместо обмануть.<br />
Особенность глагола, по-греческ<strong>и</strong>, — пре<strong>и</strong>мущественно в тех<br />
предлогах <strong>и</strong> падежах, с которым<strong>и</strong> он употребляется. Глагол<br />
σϰανδαλίζω употребляется в евангельском языке в страдательном<br />
залоге просто <strong>и</strong> с предлогом ἐν <strong>и</strong> <strong>и</strong>меет значен<strong>и</strong>е быть отманутым<br />
от <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ны. Таково значен<strong>и</strong>е. Мф. X III, 21: Γενομένης<br />
δὲ ϑλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον, εὐϑὺς σϰανδαλίζεται. Мф. XXIV,<br />
10. Καὶ τότε σϰανδαλισϑήσονται πολλοί. Μр. IV, 17: Εὐϑέως σϰανδαλίζονται...<br />
XIV, 29: Καὶ εἰ πάντες σϰανδαλισϑήσονται. . .<br />
В страдательном же залоге с пр<strong>и</strong>бавлен<strong>и</strong>ем ἐν — Мф. X I,<br />
6 И Лк. V II, 23: Ὃς ἐὰν μὴ σϰανδαλισϑῇ ἐν ἐμοί... X III, 57: Καὶ<br />
ἐσϰανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. XXVI, 31: Πάντες ὑμεῖς σϰανδαλισϑήσεσϑε<br />
ἐν ἐμοί. Μр. VI, 3: Καὶ ἐσϰανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. XIV, 27:<br />
Ὅ τι πάντες σϰανδαλισϑήσεσϑε ἐν ἐμοί. Ἐν ἐμοί, т. е. от моего учен<strong>и</strong>я,<br />
которое есть <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на.<br />
Это значен<strong>и</strong>е глагола в страдательном залоге определяет <strong>и</strong><br />
его значен<strong>и</strong>е в действ<strong>и</strong>тельном залоге. Значен<strong>и</strong>е его не есть<br />
просто обмануть, но отмануть от <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ны.<br />
Сказав, что дет<strong>и</strong>, потому что он<strong>и</strong> не делают зла, находятся<br />
в воле Бож<strong>и</strong>ей, в <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>не, И<strong>и</strong>сус говор<strong>и</strong>т: <strong>и</strong> потому горе тому,<br />
кто отман<strong>и</strong>т <strong>и</strong>х от <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ны <strong>и</strong>л<strong>и</strong> от меня.<br />
2) Верующ<strong>и</strong>й в меня: дет<strong>и</strong>, маленьк<strong>и</strong>е дет<strong>и</strong>, те, которые <strong>и</strong><br />
н<strong>и</strong>чего не пон<strong>и</strong>мают <strong>и</strong> бл<strong>и</strong>зко не подход<strong>и</strong>л<strong>и</strong> к И<strong>и</strong>сусу, эт<strong>и</strong> дет<strong>и</strong><br />
верят в И<strong>и</strong>суса <strong>и</strong>л<strong>и</strong> в его учен<strong>и</strong>е; что это знач<strong>и</strong>т? А это од<strong>и</strong>наково<br />
сказано <strong>и</strong> у Матфея <strong>и</strong> у Марка. Дет<strong>и</strong> верят в И<strong>и</strong>суса. Вер<strong>и</strong>ть<br />
577