You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
месте сказано, что И<strong>и</strong>сус уч<strong>и</strong>л, <strong>и</strong> народу чудно было его учен<strong>и</strong>е.<br />
Стало быть, для смысла реч<strong>и</strong> надо вообраз<strong>и</strong>ть то, чему он уч<strong>и</strong>л.<br />
Чему же он уч<strong>и</strong>л? Выдумывать мы не можем, <strong>и</strong> потому не<strong>и</strong>збежно<br />
должны встав<strong>и</strong>ть мысленно здесь его учен<strong>и</strong>е о ложност<strong>и</strong><br />
еврейского богопоч<strong>и</strong>тан<strong>и</strong>я, о том, что Бог есть дух <strong>и</strong> ему надо<br />
служ<strong>и</strong>ть в духе <strong>и</strong> делом, Нагорную проповедь, учен<strong>и</strong>е о н<strong>и</strong>щенстве<br />
<strong>и</strong> 5 прав<strong>и</strong>л, — вообще одно <strong>и</strong>з его поучен<strong>и</strong>й по Евангел<strong>и</strong>ю,<br />
которые все включают в себя всё учен<strong>и</strong>е — <strong>и</strong> об отр<strong>и</strong>цан<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
ложного Бога, <strong>и</strong> о служен<strong>и</strong><strong>и</strong> ему делом в духе: добром, любовью,<br />
см<strong>и</strong>рен<strong>и</strong>ем.<br />
Ἀπεϰρίϑη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ϰαὶ εἶπεν· Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐϰ ἔστιν ἐμὴ,<br />
ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·<br />
Ἐάν τις ϑέλῃ τὸ ϑέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς,<br />
πότερον ἐϰ τοῦ Θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ λαλῶ.<br />
Ὁ ἀφ᾿ ἑαυτοῦ λαλῶν τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ, ὁ δὲ ζητῶν τὴν δόξαν<br />
τοῦ πέμψαντος αὐτόν, οὗτος ἀληϑής ἐστιν, ϰαὶ ἀδιϰία ἐν αὐτῷ οὐϰ ἔστιν.<br />
Ин. V II, 16. И<strong>и</strong>сус, отвечая<br />
<strong>и</strong>м, сказал: Мое учен<strong>и</strong>е — не<br />
мое, но пославшего меня.<br />
17. Кто хочет твор<strong>и</strong>ть волю<br />
его, тот узнает о сем учен<strong>и</strong><strong>и</strong>,<br />
от Бога л<strong>и</strong> оно, <strong>и</strong>л<strong>и</strong> я сам от<br />
себя говорю.<br />
18. Говорящ<strong>и</strong>й сам от себя<br />
<strong>и</strong>щет1 славы себе, а кто <strong>и</strong>щет<br />
славы пославшему его, тот<br />
<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нен, <strong>и</strong> нет неправды в нем.<br />
Отвечал на это И<strong>и</strong>сус <strong>и</strong> сказал:<br />
мое учен<strong>и</strong>е не мое, но<br />
того, кто послал меня.<br />
Тот, кто захочет делать его<br />
волю, тот узнает об учен<strong>и</strong><strong>и</strong>,<br />
что оно от Бога, <strong>и</strong>л<strong>и</strong> я сам от<br />
себя говорю.<br />
Тот, кто сам от себя говор<strong>и</strong>т,<br />
тот рассуждает о том, что<br />
ему одному кажется; тот же,<br />
кто рассуждает о том, что кажется<br />
пославшему его, тот<br />
прав <strong>и</strong> неверност<strong>и</strong> нет в нем.<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
1) Ζητεῖν до с<strong>и</strong>х пор употреблялось п<strong>и</strong>сателем <strong>и</strong> <strong>и</strong>меет значен<strong>и</strong>е<br />
<strong>и</strong>скать, стараться, но теперь оно в первый раз употребляется<br />
И<strong>и</strong>сусом <strong>и</strong> не может быть переведено словом <strong>и</strong>скать:<br />
<strong>и</strong>скать славы, <strong>и</strong>скать сужден<strong>и</strong>я — нельзя. Ζητεῖν здесь знач<strong>и</strong>т<br />
рассуждать.<br />
440