25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

продолжают только речь о пр<strong>и</strong>готовлен<strong>и</strong><strong>и</strong> пут<strong>и</strong> для того, кто<br />

<strong>и</strong>дет, <strong>и</strong> вовсе не отвечают на мн<strong>и</strong>мый вопрос: Хр<strong>и</strong>стос л<strong>и</strong> он,<br />

<strong>и</strong>л<strong>и</strong> нет. Он не говор<strong>и</strong>т того, что он Хр<strong>и</strong>стос <strong>и</strong>л<strong>и</strong> не Хр<strong>и</strong>стос,<br />

н<strong>и</strong> того, что тот, кто <strong>и</strong>дет после него, — Хр<strong>и</strong>стос <strong>и</strong>л<strong>и</strong> нет; даже<br />

у Иоанна этого не сказано; <strong>и</strong> потому этот ст<strong>и</strong>х пропускается.<br />

Πολλὰ μὲν οὖν ϰαὶ ἕτερα παραϰαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν.<br />

Ἐ γὼ μὲν βαπτίζω ὑμᾶς ἐν ὕδατι, εἰς μετάνοιαν ό δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος<br />

ἰδχυρότερός μου ἐστίν, οὖ οὐϰ εἰμί ἱϰανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι<br />

αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι ‘Αγίφ ϰαὶ πυρί.<br />

Ἐ γώ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς Πνεύματι ‘Αγίφ.<br />

Лк. I I I , 18. Многое <strong>и</strong> другое<br />

благовествовал он народу,<br />

поучая его.<br />

Мф. III, 11. Я крещу вас в<br />

воде в покаян<strong>и</strong>е, но <strong>и</strong>дущ<strong>и</strong>й<br />

за мною с<strong>и</strong>льнее меня; я не<br />

досто<strong>и</strong>н понест<strong>и</strong> обувь его; он<br />

будет крест<strong>и</strong>ть вас духом святым<br />

<strong>и</strong> огнем.<br />

Мр. I, 8. (Лк. III, 16.) Я<br />

крест<strong>и</strong>л вас водою, а он будет<br />

крест<strong>и</strong>ть вас духом святым.<br />

И много еще другого, пр<strong>и</strong>зывая<br />

народ, возвещал он об<br />

<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нном благе.<br />

И взывал к народу <strong>и</strong> говор<strong>и</strong>л:<br />

Я купаю вас в воде<br />

в знак обновлен<strong>и</strong>я, но <strong>и</strong>дет<br />

тот, кто с<strong>и</strong>льнее меня <strong>и</strong> кого<br />

я не стою.<br />

Я омываю вас водою, он же<br />

оч<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>т1 вас духом (<strong>и</strong> огнем).2<br />

ПРИМЕЧАНИЯ<br />

1) Β απτίζω, кроме значен<strong>и</strong>я: купан<strong>и</strong>е, <strong>и</strong>меет значен<strong>и</strong>е <strong>и</strong><br />

оч<strong>и</strong>щен<strong>и</strong>е, <strong>и</strong> по смыслу места здесь должно быть переведено<br />

словом: оч<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ть.<br />

2) «Духом святым <strong>и</strong> огнем». Слово святым пр<strong>и</strong>бавлено, как<br />

<strong>и</strong> знач<strong>и</strong>тся в некоторых сп<strong>и</strong>сках <strong>и</strong> ц<strong>и</strong>татах древн<strong>и</strong>х церковных<br />

п<strong>и</strong>сателей, <strong>и</strong> как оно пр<strong>и</strong>бавляется почт<strong>и</strong> везде к слову дух.<br />

Слово огнем не сто<strong>и</strong>т у Марка, но пр<strong>и</strong>бавлено у Лук<strong>и</strong> <strong>и</strong> Матфея.<br />

Мысль та, что как хозя<strong>и</strong>н оч<strong>и</strong>щает гумно огнем, так оч<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>т<br />

вас тот, кто с<strong>и</strong>льнее духом.<br />

Οὗ τὸ πτύον ἐν τῆ χειρὶ αὐτοῦ, ϰαὶ διαϰαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, ϰαὶ<br />

συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήϰην, τὸ δὲ ἄχυρον ϰαταϰαύσει πυρὶ<br />

άσβέστψ.<br />

58

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!