You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
для себя, без Бога, то он не ж<strong>и</strong>вет, <strong>и</strong> как ж<strong>и</strong>ть нельзя н<strong>и</strong> меньше,<br />
н<strong>и</strong> больше, так <strong>и</strong> не ж<strong>и</strong>ть нельзя н<strong>и</strong> меньше, н<strong>и</strong> больше, человек<br />
ж<strong>и</strong>вет <strong>и</strong>л<strong>и</strong> не ж<strong>и</strong>вет. Тут нет н<strong>и</strong> наказан<strong>и</strong>я, н<strong>и</strong> награды, а есть<br />
ж<strong>и</strong>знь <strong>и</strong> смерть.<br />
Учен<strong>и</strong>е Хр<strong>и</strong>ста есть только учен<strong>и</strong>е о том, что ж<strong>и</strong>знь, что<br />
смерть. Ж<strong>и</strong>знь — разумен<strong>и</strong>е, остальное — смерть.<br />
О Х ЛЕБЕ ЖИЗНИ<br />
Ἐν δὲ τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες Ραββ, φάγε·<br />
Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐϰ οἴδατε.<br />
Ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους Μή τις ἤνεγϰεν αὐτῷ φαγεῖν;<br />
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ιησοῦς Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν, ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ<br />
πέμψαντός με ϰαὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.<br />
Οὐχ ὑμεῖς λέγετε, ὅτι ἔτι τετράμηνός ἐστι ϰαὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται; ἰδοὺ,<br />
λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ϰαὶ θεάσασθε τάς χώρας,<br />
ὅτι λευϰαί εἰσι πρὸς θερισμὸν. ἤδη.<br />
Καὶ ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει ϰαὶ συνάγει ϰαρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον,<br />
ἵνα ϰαὶ ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ ϰαὶ ὁ θερίζων.<br />
Ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ὁ ἀληθινὸς, ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων<br />
ϰαὶ ἄλλος ὁ θερίζων.<br />
Ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν, ὃ οὐχ ὑμεῖς ϰεϰοπιάϰατε· ἄλλοι<br />
ϰεϰοπιάϰασι, ϰαὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ϰόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε.<br />
Ин. IV, 31. Между тем учен<strong>и</strong>к<strong>и</strong><br />
прос<strong>и</strong>л<strong>и</strong> его, говоря:<br />
Равв<strong>и</strong>! Равв<strong>и</strong>, ешь!<br />
32. Но он сказал <strong>и</strong>м: у меня<br />
есть п<strong>и</strong>ща, которой вы не<br />
знаете.<br />
33. Посему учен<strong>и</strong>к<strong>и</strong> говор<strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
между собою: разве кто<br />
пр<strong>и</strong>нес ему есть?<br />
34. И<strong>и</strong>сус говор<strong>и</strong>т <strong>и</strong>м: моя<br />
п<strong>и</strong>ща есть твор<strong>и</strong>ть волю пославшего<br />
меня <strong>и</strong> соверш<strong>и</strong>ть<br />
дело его.<br />
35. Не говор<strong>и</strong>те л<strong>и</strong> вы, что<br />
еще четыре месяца, <strong>и</strong> наступ<strong>и</strong>т<br />
И вот раз спрос<strong>и</strong>л<strong>и</strong> его учен<strong>и</strong>к<strong>и</strong>:<br />
Уч<strong>и</strong>тель, ел ты?<br />
Он же сказал <strong>и</strong>м: у меня<br />
еда такая, какую вы не знаете.<br />
И заговор<strong>и</strong>л<strong>и</strong> друг дружке<br />
учен<strong>и</strong>к<strong>и</strong>: <strong>и</strong>л<strong>и</strong> кто пр<strong>и</strong>нос<strong>и</strong>л<br />
ему есть?<br />
И сказал <strong>и</strong>м И<strong>и</strong>сус: моя<br />
еда это то, что я делаю волю<br />
того, кто послал меня, <strong>и</strong> <strong>и</strong>сполняю<br />
его дела.<br />
Не говор<strong>и</strong>те, что еще четыре<br />
месяца <strong>и</strong> жатва пр<strong>и</strong>дет. Вот<br />
327