25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Οὐαί σοι, Χοραξίν, οὐαί σοι,<br />

Βηϑσῖαδάν˙ ὅτι εἰ ἐν Τύρφ ϰαὶ<br />

Σιδῶνι ὲγένοντο αἱ γενόμεναι ἐν<br />

ὑμῖν ηάλαι ἂν ἐν σάϰϰφ ϰαὶ σποδῷ<br />

μετενόησαν.<br />

Πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρφ ϰαί Σιδῶνι<br />

ἀνεϰτότερον ἔσται ἐν ἡμέρα ϰρἰσεως,<br />

ἣ ὑμῖν.<br />

Καὶ σὺ, Καφερναοὺμ, ἡ ἕως τοῦ<br />

οὐρανοῦ ὑψωϑεῖσα, ἕως ᾅδου ϰαταβι<br />

βασϑήσῃ˙ ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγένοντο<br />

αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοὶ, ἕμειναν<br />

ἂν μέχρι τῆς σήμερον.<br />

Πλὴν λέγω ὑμῖ ν, ὅτι γῇ Σοδόμων<br />

ἀνεϰτότερον ἔσται ἐν ἡμέρα ϰρίσεως,<br />

ἣ σοί.<br />

Мф. XI, 21. (Лк. X, 13.)<br />

Горе тебе, Хораз<strong>и</strong>н! горе тебе,<br />

В<strong>и</strong>фса<strong>и</strong>да! <strong>и</strong>бо есл<strong>и</strong> бы в Т<strong>и</strong>ре<br />

<strong>и</strong> С<strong>и</strong>доне явлены был<strong>и</strong> с<strong>и</strong>лы,<br />

явленные в вас, то давно бы<br />

он<strong>и</strong> во врет<strong>и</strong>ще <strong>и</strong> пепле покаял<strong>и</strong>сь.<br />

Мф. XI, 22. (Лк. X, 14.)<br />

Но говорю вам: Т<strong>и</strong>ру <strong>и</strong> С<strong>и</strong><br />

дону отраднее будет в день<br />

суда, нежел<strong>и</strong> вам.<br />

Мф. XI, 23. (Лк. X, 15.)<br />

И ты, Капернаум, до неба<br />

вознесш<strong>и</strong>йся, до ада н<strong>и</strong>звергнешься;<br />

<strong>и</strong>бо есл<strong>и</strong> б ы в Содоме<br />

явлены был<strong>и</strong> с<strong>и</strong>лы, явленные2<br />

в тебе, то он оставался бы до<br />

сего дня.<br />

Мф. X I, <strong>24</strong>. (Лк. X, 12.)<br />

Но говорю вам, что земле<br />

Содомской отраднее будет<br />

в день суда, нежел<strong>и</strong> тебе.<br />

П РИМ ЕЧА Н И Я<br />

Ст<strong>и</strong>х<strong>и</strong> эт<strong>и</strong>, переведенные так<strong>и</strong>м образом, не <strong>и</strong>меют не<br />

только уч<strong>и</strong>тельного, но даже н<strong>и</strong>какого смысла. За что<br />

он упрекает города? Есл<strong>и</strong> он<strong>и</strong> не повер<strong>и</strong>л<strong>и</strong> его чудесам, то<br />

знач<strong>и</strong>т незачем было делать чудеса <strong>и</strong>л<strong>и</strong> мало <strong>и</strong> плохо он <strong>и</strong>х<br />

делал.<br />

Но есл<strong>и</strong> даже он упрекает за невер<strong>и</strong>е чудесам, то что знач<strong>и</strong>т<br />

то, что есл<strong>и</strong> бы в Т<strong>и</strong>ре <strong>и</strong> С<strong>и</strong>доне сделаны был<strong>и</strong> те же чудеса,<br />

как в Хораз<strong>и</strong>не <strong>и</strong> Капернауме, то он<strong>и</strong> бы покаял<strong>и</strong>сь в руб<strong>и</strong>ще<br />

<strong>и</strong> пепле, а есл<strong>и</strong> бы сделаны был<strong>и</strong> в Содоме так<strong>и</strong>е, как в Капернауме,<br />

то он остался бы до с<strong>и</strong>х пор?<br />

Кроме того, такой <strong>перевод</strong> не вяжется н<strong>и</strong> с предшествующ<strong>и</strong>м,<br />

н<strong>и</strong> с последующ<strong>и</strong>м: вдруг по случаю разъяснен<strong>и</strong>я значен<strong>и</strong>я<br />

Иоанна <strong>и</strong> царства небесного нач<strong>и</strong>нается брань на города. Таков<br />

смысл <strong>и</strong>л<strong>и</strong> скорее отсутств<strong>и</strong>е смысла.<br />

Перевод для дост<strong>и</strong>жен<strong>и</strong>я этой бессмысл<strong>и</strong>цы совершенно про<strong>и</strong>зволен:<br />

156

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!