25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Καὶ ἀποϰριθεὶς ὁ Ἰησοῦϛ ὁ εἶπεν αὐτοῖς˙ Πορευθέντες ὰπαγγείλατε Ἰωάννῃ,<br />

ἂϰούετε ϰαὶ βλἀέπετε.<br />

Τυφλοὶ ἀναβλέπουσι, ϰαὶ χωλοὶ περιπατοῦσι, λεπροὶ ϰαθαρὶζονται, ϰαὶ<br />

ϰοφοὶ ἀϰούουσι, νεϰροὶ ὲγείρονται, ϰαὶ πτωχοὶ, εὐαγγελίζονται.<br />

Καὶ μαϰάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σϰανδαλισθῇ ὲν ἐμοί.<br />

Мф. X I, 4. (Лк. V II, 22.)<br />

И сказал <strong>и</strong>м И<strong>и</strong>сус в ответ:<br />

пойд<strong>и</strong>те, скаж<strong>и</strong>те Иоанну, что<br />

слыш<strong>и</strong>те <strong>и</strong> в<strong>и</strong>д<strong>и</strong>те:<br />

Мф. X I, 5. (Лк. V II, 22.)<br />

слепые прозревают <strong>и</strong> хромые<br />

ходят, прокаженные оч<strong>и</strong>щаются<br />

<strong>и</strong> глух<strong>и</strong>е слышат, мертвые<br />

воскресают <strong>и</strong> н<strong>и</strong>щ<strong>и</strong>е благо<br />

вествуют;<br />

Мф. X I, 6. (Лк. V II, 23.)<br />

<strong>и</strong> блажен, кто не соблазн<strong>и</strong>тся<br />

о мне.<br />

ПРИМЕЧАНИЯ<br />

И на ответ сказал <strong>и</strong>м И<strong>и</strong>сус:<br />

Под<strong>и</strong>те, скаж<strong>и</strong>те Иоанну, что<br />

слыш<strong>и</strong>те <strong>и</strong> в<strong>и</strong>д<strong>и</strong>те:<br />

Темные в<strong>и</strong>дят, хромые ходят,<br />

глух<strong>и</strong>е слышат, неч<strong>и</strong>стые<br />

оч<strong>и</strong>щаются, мертвые пробуждаются<br />

<strong>и</strong> н<strong>и</strong>щ<strong>и</strong>е узнают о<br />

своем благе.1<br />

И счастл<strong>и</strong>в тот, кто не откажется<br />

от меня.2<br />

1) Πτωχοί εὐαγγελίςονται. У Лук<strong>и</strong> <strong>и</strong> Матфея слова эт<strong>и</strong>: «н<strong>и</strong>щ<strong>и</strong>е<br />

благовествуют» стоят последн<strong>и</strong>м<strong>и</strong>. Везде, на друг<strong>и</strong>х языках,<br />

эт<strong>и</strong> слова <strong>перевод</strong>ятся: «н<strong>и</strong>щ<strong>и</strong>м возвещается благая весть».<br />

Смысл этого <strong>перевод</strong>а почт<strong>и</strong> верен, но самый <strong>перевод</strong> не вполне<br />

верен.<br />

Лк. XVI, 16. Сказано ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίξται <strong>и</strong> не<br />

<strong>перевод</strong><strong>и</strong>тся: «царству благовествуется», а <strong>перевод</strong><strong>и</strong>тся: царство<br />

благовествуется.<br />

Так <strong>и</strong> здесь должно быть переведено: «н<strong>и</strong>щ<strong>и</strong>е благовествуют<br />

ся», т. е. н<strong>и</strong>щ<strong>и</strong>е получают весть о благе, так <strong>и</strong> надо перевест<strong>и</strong>:<br />

н<strong>и</strong>щ<strong>и</strong>е узнают о своем благе.<br />

Слова эт<strong>и</strong> с другой стороны выражают то самое, что сказано<br />

в словах: блаженны н<strong>и</strong>щ<strong>и</strong>е.<br />

У Матфея, как <strong>и</strong> у Лук<strong>и</strong>, слова эт<strong>и</strong> стоят последн<strong>и</strong>м<strong>и</strong>, указывая<br />

на то, что в н<strong>и</strong>х вся сущность дела. И не надо забывать<br />

того, что вся дальнейшая речь только разв<strong>и</strong>вает, объясняет<br />

эту мысль о блаженстве н<strong>и</strong>щ<strong>и</strong>х в прот<strong>и</strong>воположность богатым<br />

фар<strong>и</strong>сеям <strong>и</strong> законн<strong>и</strong>кам.<br />

2) Σϰαυδαλίζειυ έυ τιυί знач<strong>и</strong>т: об<strong>и</strong>деться на кого <strong>и</strong> отказаться<br />

от кого. (Мф. X III, 57; X V II, 27; XXVI, 31.)<br />

150

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!