25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

1) Больше, чем дело плотского <strong>и</strong>сцелен<strong>и</strong>я.<br />

Ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεϰροὺς ϰαὶ ζῳοποιεῖ, οὕτω ϰαὶ ὁ<br />

υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.<br />

Οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ ϰρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν ϰρίσιν πᾶσαν δέδωϰε τῷ υἱῷ.<br />

Ин. V, 21. Ибо как отец<br />

воскрешает мертвых1 <strong>и</strong> ож<strong>и</strong>вляет,<br />

так <strong>и</strong> сын ож<strong>и</strong>вляет,<br />

кого хочет.<br />

22. Ибо отец <strong>и</strong> не суд<strong>и</strong>т<br />

н<strong>и</strong>кого, но весь с у д 2 отдал<br />

сыну.<br />

Потому что как отец взбуж<br />

дает смертных <strong>и</strong> ж<strong>и</strong>в<strong>и</strong>т, так <strong>и</strong><br />

сын ж<strong>и</strong>в<strong>и</strong>т, кого хочет.<br />

Потому что отец не выб<strong>и</strong>рает,<br />

но выбор передал во власть<br />

сыну.<br />

ПРИМЕЧАНИЯ<br />

1) То, что слово νεϰρός не означает в евангельском языке<br />

всегда: мертвый, не нужно бы, казалось, доказывать каждому,<br />

кто ч<strong>и</strong>тал по-греческ<strong>и</strong> Евангел<strong>и</strong>е. Сто<strong>и</strong>т вспомн<strong>и</strong>ть ст<strong>и</strong>х Мф.<br />

VIII, 22: «Предоставь мертвым погребать сво<strong>и</strong>х мертвецов» <strong>и</strong><br />

ст<strong>и</strong>х <strong>24</strong> разб<strong>и</strong>раемой главы, где как бы определено, что следует<br />

разуметь под νεϰρός.<br />

2) Κρίσις употребляется в этой беседе в двух значен<strong>и</strong>ях: в значен<strong>и</strong><strong>и</strong><br />

выбора <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>говора <strong>и</strong>л<strong>и</strong> смерт<strong>и</strong>. Такое употреблен<strong>и</strong>е<br />

с<strong>и</strong>нон<strong>и</strong>мов свойственно языку Евангел<strong>и</strong>я Иоанна. Таково с<strong>и</strong>нон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>ческое<br />

употреблен<strong>и</strong>е слов χάρις, ἀνάστασις <strong>и</strong> теперь ϰρίσις.<br />

Здесь ϰρίσις употреблено в смысле выбора.<br />

῞Τνα πάντες τιμῶσι τὸν υἱὸν ϰαθὼς τιμῶσι τὸν πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν<br />

υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν.<br />

Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀϰούων ϰαὶ πιστεύων<br />

τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, ϰαὶ εἰς ϰρίσιν οὐϰ ἔρχεται, ἀλλὰ<br />

μεταβέβηϰεν ἐϰ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.<br />

Ин. V, 23. Дабы все чт<strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />

сына, как чтут Отца. Кто не<br />

чт<strong>и</strong>т сына, тот не чт<strong>и</strong>т <strong>и</strong> Отца,<br />

пославшего его.<br />

Затем, чтобы все чт<strong>и</strong>л<strong>и</strong> сына<br />

так же, как чтут Отца. Тот,<br />

кто не чт<strong>и</strong>т сына, не чт<strong>и</strong>т <strong>и</strong><br />

Отца, того, который послал<br />

сына.<br />

314

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!