You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
мысл<strong>и</strong>, по которому умный заброшенный ребенок, в<strong>и</strong>девш<strong>и</strong>й<br />
вокруг себя детей, у которых у всех есть плотск<strong>и</strong>е отцы, <strong>и</strong> не<br />
знавш<strong>и</strong>й себе отца плотского, пр<strong>и</strong>знал отцом сво<strong>и</strong>м — начало<br />
всего — Бога. Понят<strong>и</strong>е о том, что Бог есть отец всех людей, было<br />
выражено в еврейск<strong>и</strong>х кн<strong>и</strong>гах. Малах<strong>и</strong>я I I , 10: Разве не од<strong>и</strong>н<br />
у нас всех отец? Разве не од<strong>и</strong>н Бог сотвор<strong>и</strong>л нас всех?<br />
Ἐ γένετο Ἰ ωάννης, ὁ βαπτίζων ἐν τἧ ἐρήμφ , ϰηρύσσων βάπτισμα μ ετα<br />
νοίας εἰς ἄφεσιν ἁ μαρτιῶν.<br />
Мр. I, 4. Яв<strong>и</strong>лся Иоанн,<br />
крестя в пустыне <strong>и</strong> проповедуя<br />
крещен<strong>и</strong>е покаян<strong>и</strong>я для прощен<strong>и</strong>я<br />
грехов<br />
Яв<strong>и</strong>лся Иоанн К упало1 в<br />
степ<strong>и</strong> <strong>и</strong> проповедывал купанье<br />
в зн а к 2 перемены ж<strong>и</strong>зн<strong>и</strong>,3<br />
в знак освобожден<strong>и</strong>я от заблужден<strong>и</strong>я.4<br />
ПРИМЕЧАНИЯ<br />
1) Βαπτίζω — купаю, омываю. Я предпоч<strong>и</strong>таю народное выраж<br />
ен<strong>и</strong>е «купать» слову «крест<strong>и</strong>ть», потому что «крещен<strong>и</strong>е» получ<strong>и</strong>ло<br />
церковное значен<strong>и</strong>е та<strong>и</strong>нства <strong>и</strong> не выражает самого действ<strong>и</strong>я,<br />
выражаемого глаголом βαπτίζω.<br />
2) Εὶς я перевожу: в знак, как оно весьма часто <strong>перевод</strong><strong>и</strong>тся,<br />
так как значен<strong>и</strong>е в здесь не пр<strong>и</strong>мен<strong>и</strong>мо.<br />
3) Μετάνοια — слово в слово — передуман<strong>и</strong>е, <strong>и</strong>зменен<strong>и</strong>е мысл<strong>и</strong>.<br />
«Покаян<strong>и</strong>е» верно бы передавало значен<strong>и</strong>е слова, есл<strong>и</strong> бы слово<br />
«покаян<strong>и</strong>е» не получ<strong>и</strong>ло свойственного ему церковного значен<strong>и</strong>я.<br />
Я ставлю слово обновлен<strong>и</strong>е, <strong>и</strong>меющее в народном языке значен<strong>и</strong>е<br />
покаян<strong>и</strong>я, но не столько в смысле раскаян<strong>и</strong>я, сколько в смысле<br />
внутреннего <strong>и</strong>зменен<strong>и</strong>я.<br />
4) Ἁ μαρτία — знач<strong>и</strong>т грех, но не в смысле греха рел<strong>и</strong>г<strong>и</strong>озного,<br />
но греха в смысле ош<strong>и</strong>бк<strong>и</strong>, огреха; <strong>и</strong> потому я перевожу<br />
это слово через заблужден<strong>и</strong>е.<br />
Α ὐτός δὲ ὁ Ἰ ωάννης εἶχεν τ ὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπ ὸ τρ ιχ ῶν χα μ ή λου ϰαὶ<br />
ξώνην δερματὶνην περὶ τὴ ν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἤ ν αὐτοῦ ἀϰρίδες<br />
ϰα ὶ μέλι ἄγριον.<br />
52