Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
3) «Рака» — халдейское слово, означающее: презрен<strong>и</strong>е; может<br />
быть переведено: отверженец <strong>и</strong>л<strong>и</strong> сволочь.<br />
4) «С<strong>и</strong>недр<strong>и</strong>он» — суд<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ще особенное, большею частью<br />
пр<strong>и</strong>говар<strong>и</strong>вавшее к смерт<strong>и</strong>.<br />
5) «Геенна огненная» была дол<strong>и</strong>на, в которой, пр<strong>и</strong>нося жертву<br />
Молоху, жгл<strong>и</strong> людей. В геенну отдать — знач<strong>и</strong>ть сжечь.<br />
Вся речь, начатая с пр<strong>и</strong>мера закона Мо<strong>и</strong>сея о том, что зa<br />
уб<strong>и</strong>йство надо суд<strong>и</strong>ть, ведется сообразно взятому сравнен<strong>и</strong>ю.<br />
По закону Мо<strong>и</strong>сея за уб<strong>и</strong>йство надо суд<strong>и</strong>ть, т. е. высшее наказан<strong>и</strong>е<br />
за уб<strong>и</strong>йство.<br />
И<strong>и</strong>сус говор<strong>и</strong>т: Как вам запрещено уб<strong>и</strong>йство, так с такою<br />
же строгостью я запрещаю злобу на брата в сердце своем.<br />
Проявлен<strong>и</strong>е же этой злобы в выражен<strong>и</strong><strong>и</strong> презрен<strong>и</strong>я к человеку<br />
я еще строже запрещаю; еще большее проявлен<strong>и</strong>е презрен<strong>и</strong>я —<br />
«сумасшедш<strong>и</strong>й», т. е. человек, к которому нельзя относ<strong>и</strong>ться<br />
разумно — еще строже.<br />
Степень строгост<strong>и</strong> запрещен<strong>и</strong>я выражается наказан<strong>и</strong>ем; так<br />
<strong>и</strong> выражает его И<strong>и</strong>сус. Но, очев<strong>и</strong>дно, И<strong>и</strong>сус не предп<strong>и</strong>сывает<br />
н<strong>и</strong> с<strong>и</strong>недр<strong>и</strong>она, н<strong>и</strong> геенны. Есл<strong>и</strong> пон<strong>и</strong>мать так, что это будет на<br />
том свете, то непонятно, какой там будет с<strong>и</strong>недр<strong>и</strong>он.<br />
Поэтому очев<strong>и</strong>дно, что как с<strong>и</strong>недр<strong>и</strong>он, так <strong>и</strong> геенна разумеются<br />
не как нечто <strong>и</strong>меющее быть на том свете, — всё значен<strong>и</strong>е только<br />
в большей степен<strong>и</strong> преступност<strong>и</strong>.<br />
Ἐὰν οὖν προσφέρῃς τò δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ϰᾀϰεῖ μνησθῇς,<br />
ὅτι ὁ ἀδελφὀς σου ἔχει τι ϰατὰ σοῦ,<br />
Ἄ φες ἐχεῖ τò δῶρόν σουἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, ϰαὶ ὕπαγε, πρῶτον,<br />
ὸιαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, ϰαὶ τότε ἐλθῶν πρόσφερε τὸ δῶρὁν σου.<br />
Мф. V, 23. Итак, есл<strong>и</strong> ты<br />
пр<strong>и</strong>несешь дар твой к жертвенн<strong>и</strong>ку<br />
<strong>и</strong> там вспомн<strong>и</strong>ть, что<br />
брат твой <strong>и</strong>меет что-н<strong>и</strong>будь<br />
прот<strong>и</strong>в тебя,<br />
<strong>24</strong>. оставь там дар твой пред<br />
жертвенн<strong>и</strong>ком <strong>и</strong> пойд<strong>и</strong> прежде<br />
пом<strong>и</strong>р<strong>и</strong>сь с братом тво<strong>и</strong>м, <strong>и</strong><br />
тогда пр<strong>и</strong>д<strong>и</strong> <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>нес<strong>и</strong> дар<br />
твой.<br />
Так что есл<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>несешь<br />
дар твой к алтарю <strong>и</strong> вспомн<strong>и</strong>шь<br />
о том, что есть брат у тебя <strong>и</strong><br />
есть у него прот<strong>и</strong>в тебя что-н<strong>и</strong><br />
будь, —<br />
оставь там дар твой пред<br />
алтарем <strong>и</strong> под<strong>и</strong> прежде пр<strong>и</strong>м<strong>и</strong>р<strong>и</strong>сь<br />
с братом тво<strong>и</strong>м, <strong>и</strong> тогда<br />
пр<strong>и</strong>д<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>нес<strong>и</strong> дар твой.1<br />
220