25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ин. X IX , 16. Тогда, наконец,<br />

он предал его <strong>и</strong>м на распят<strong>и</strong>е.<br />

Мф. XXVII, 31. Снял<strong>и</strong> с него<br />

багрян<strong>и</strong>цу, <strong>и</strong> одел<strong>и</strong> его в<br />

одежду его, <strong>и</strong> повел<strong>и</strong> его на<br />

распят<strong>и</strong>е.<br />

Ин. XIX , 17. И, неся крест<br />

свой, он вышел на место, называемое<br />

лобное, по-еврейск<strong>и</strong><br />

Голгофа.<br />

18. Там распял<strong>и</strong> его <strong>и</strong> с н<strong>и</strong>м<br />

двух друг<strong>и</strong>х по ту <strong>и</strong> по другую<br />

сторону, а посред<strong>и</strong> И<strong>и</strong>суса.<br />

Лк. X X III, 34. И<strong>и</strong>сус же<br />

говор<strong>и</strong>л: отче! прост<strong>и</strong> <strong>и</strong>м, <strong>и</strong>бо<br />

не знают, что делают.<br />

Тогда П<strong>и</strong>лат отдал <strong>и</strong>м его<br />

на распят<strong>и</strong>е.<br />

И тогда снял<strong>и</strong> с него красную<br />

одежду <strong>и</strong> надел<strong>и</strong> на него<br />

его одежду <strong>и</strong> новел<strong>и</strong> его расп<strong>и</strong>нать.<br />

И он нес крест свой <strong>и</strong> вышел<br />

на место Голгофу.<br />

И там распял<strong>и</strong> его <strong>и</strong> с н<strong>и</strong>м<br />

друг<strong>и</strong>х двух с одной <strong>и</strong> с другой<br />

стороны, а И<strong>и</strong>суса в серед<strong>и</strong>не.<br />

И<strong>и</strong>сус сказал: отец, прост<strong>и</strong><br />

<strong>и</strong>м, не знают, что делают.<br />

Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν, ϰινοῦντες τὰς ϰεφαλὰς<br />

αὐτῶν ϰαὶ λέγοντες Οὐὰ, ὁ ϰαταλύων τὸν ναὸν ϰαὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις<br />

οἰϰοδομῶν,<br />

Σῶσον σεαυτὸν, ϰαὶ ϰατάβα ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.<br />

Ὁμοίως δὲ ϰαὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν<br />

γραμματέων, ἔλεγον Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι.<br />

Ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραὴλ ϰαταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ,<br />

ἵνα ἴδωμεν ϰαὶ πιστεύσωμεν αὐτῷ.<br />

Πέποιθεν ἐπὶ τὸν Θεόν· ῥυσάσθω νῦν, εἰ ϑέλει, αὐτόν. εἶπε γὰρ,<br />

ὅτι Θεοῦ εἰμι υἱός.<br />

Ἐ νέπαιζον δε αὐτῷ ϰαὶ οἱ στρατιῶται.<br />

Τὸ δ’ αὐτὸ ϰαὶ οἱ λῃσταί, οἱ συσταυρωϑέντες αὐτῷ, ὠνείδιζον αὐτόν.<br />

Mp. XV, 29. Проходящ<strong>и</strong>е<br />

злослов<strong>и</strong>л<strong>и</strong> его, к<strong>и</strong>вая головам<strong>и</strong><br />

сво<strong>и</strong>м<strong>и</strong> <strong>и</strong> говоря: э! разрушающ<strong>и</strong>й<br />

храм <strong>и</strong> в тр<strong>и</strong> дня<br />

соз<strong>и</strong>дающ<strong>и</strong>й!<br />

30. Спас<strong>и</strong> себя самого <strong>и</strong> сойд<strong>и</strong><br />

с креста.<br />

И народ ругал его: подход<strong>и</strong>л<strong>и</strong>,<br />

к<strong>и</strong>вал<strong>и</strong> ему головам<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />

говор<strong>и</strong>л<strong>и</strong>: ну-ка, ты храм хотел<br />

разруш<strong>и</strong>ть <strong>и</strong> опять в тр<strong>и</strong><br />

дня состро<strong>и</strong>ть.<br />

Ну-ка, сам выруч<strong>и</strong> себя,<br />

сойд<strong>и</strong>-ка с креста.<br />

779

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!