25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

человека от ж<strong>и</strong>вотного; 7) рассужден<strong>и</strong>е, мнен<strong>и</strong>е, учен<strong>и</strong>е (это<br />

то самое, которое переведено «sermo» в Вульгате); 8) пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>на,<br />

основан<strong>и</strong>е думать; 9) счет; 10) уважен<strong>и</strong>е <strong>и</strong> 11) отношен<strong>и</strong>е<br />

(λόγος ἐγένετο πρός — быть в соотношен<strong>и</strong><strong>и</strong> с кем-н<strong>и</strong>будь).<br />

Задайте учен<strong>и</strong>ку, знающему греческ<strong>и</strong>й язык, но не знающему<br />

церковного учен<strong>и</strong>я, перевест<strong>и</strong> первый ст<strong>и</strong>х Иоанна, <strong>и</strong> всяк<strong>и</strong>й<br />

учен<strong>и</strong>к для толкового <strong>перевод</strong>а этого места, по смыслу дальнейшего,<br />

отк<strong>и</strong>нет семь невозможных в первом предложен<strong>и</strong><strong>и</strong><br />

значен<strong>и</strong>й слова λόγος, <strong>и</strong>менно значен<strong>и</strong>я: слово, речь, беседа,<br />

слух, краснореч<strong>и</strong>е, счет <strong>и</strong> уважен<strong>и</strong>е. Он будет выб<strong>и</strong>рать между<br />

значен<strong>и</strong>ям<strong>и</strong>: разума, пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>ны, рассужден<strong>и</strong>я <strong>и</strong> соотношен<strong>и</strong>я.<br />

Все эт<strong>и</strong> четыре значен<strong>и</strong>я, даваемые слову λόγος пр<strong>и</strong> <strong>перевод</strong>ах,<br />

подходят к смыслу предложен<strong>и</strong>я; но каждое <strong>и</strong>з н<strong>и</strong>х отдельно —<br />

недостаточно. Разум есть слово, определяющее только способность<br />

человека мысл<strong>и</strong>ть. Рассужден<strong>и</strong>е есть только действ<strong>и</strong>е<br />

этой способност<strong>и</strong>. Соотношен<strong>и</strong>е есть то, что дает матер<strong>и</strong>ал<br />

способност<strong>и</strong> мысл<strong>и</strong>ть. Пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>на есть одна <strong>и</strong>з форм мышлен<strong>и</strong>я.<br />

Каждое значен<strong>и</strong>е порознь определяет одну сторону деятельност<strong>и</strong><br />

мысл<strong>и</strong>. Λόγος же здесь <strong>и</strong>меет, очев<strong>и</strong>дно, самое ш<strong>и</strong>рокое <strong>и</strong><br />

основное значен<strong>и</strong>е. Значен<strong>и</strong>е это лучше всего определяется<br />

в таком же введен<strong>и</strong><strong>и</strong> о том же предмете того же п<strong>и</strong>сателя. Там<br />

(1 Послан. Ин. I, 1) сказано: λόγου τῆς ζωῆς, т. е. смысл ж <strong>и</strong>зн<strong>и</strong>.<br />

Для передач<strong>и</strong> этого слова по-русск<strong>и</strong> я нахожу на<strong>и</strong>более подходящ<strong>и</strong>м<br />

слово разумен<strong>и</strong>е, потому что это слово соед<strong>и</strong>няет все<br />

четыре возможные значен<strong>и</strong>я слова λόγος.<br />

Разумен<strong>и</strong>е есть не только разум, но <strong>и</strong> действ<strong>и</strong>е разума, ведущее<br />

к чему-то; не только пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>на, но <strong>и</strong> <strong>и</strong>скан<strong>и</strong>е ее; не только<br />

рассужден<strong>и</strong>е, но <strong>и</strong> рассужден<strong>и</strong>е, выясняющее пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>ну, <strong>и</strong> не<br />

только отношен<strong>и</strong>е, но <strong>и</strong> разумная деятельность по отношен<strong>и</strong>ю<br />

пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>ны; а с пр<strong>и</strong>бавлен<strong>и</strong>ем слова τῆς ζωῆς, которое пр<strong>и</strong>бавляет<br />

Иоанн в 1 Послан<strong>и</strong><strong>и</strong>, значен<strong>и</strong>е станов<strong>и</strong>тся вполне точным <strong>и</strong><br />

ясным — разумен<strong>и</strong>е ж <strong>и</strong>зн<strong>и</strong>. Я не отр<strong>и</strong>цаю н<strong>и</strong>какого другого<br />

<strong>перевод</strong>а; можно постав<strong>и</strong>ть <strong>и</strong> слово «разум» <strong>и</strong>л<strong>и</strong> «премудрость»<br />

<strong>и</strong> даже остав<strong>и</strong>ть «слово», пр<strong>и</strong>п<strong>и</strong>сав ему более ш<strong>и</strong>рокое, не свойственное<br />

ему значен<strong>и</strong>е; можно даже остав<strong>и</strong>ть, не <strong>перевод</strong>я,<br />

слово «логос»; смысл всего места будет тот же самый.<br />

Итак, перевожу дословно первое предложен<strong>и</strong>е 1-го ст<strong>и</strong>ха так:<br />

В начале всего стало разумен<strong>и</strong>е ж<strong>и</strong>зн<strong>и</strong>. И <strong>перевод</strong> этот представляется<br />

совершенно ясным, есл<strong>и</strong> <strong>и</strong>меть в в<strong>и</strong>ду заглав<strong>и</strong>е,<br />

т. е. возвещен<strong>и</strong>е И<strong>и</strong>суса Хр<strong>и</strong>ста о благе. В начале всего <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />

26

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!