25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Все мы <strong>и</strong>меем вел<strong>и</strong>кую нужду в м<strong>и</strong>лост<strong>и</strong> Бож<strong>и</strong>ей, <strong>и</strong> потому прежде всего<br />

<strong>и</strong> нам сам<strong>и</strong>м следует проявлять такое же чувство в отношен<strong>и</strong><strong>и</strong> друг<strong>и</strong>х.<br />

Не говоря о том, как употреблено слово ϰριϑῆναι в 37-м ст<strong>и</strong>хе,<br />

Лк. VI, где оно <strong>и</strong> <strong>перевод</strong><strong>и</strong>тся всем<strong>и</strong> суд<strong>и</strong>ться, — ϰρίνω одно<br />

еще могло бы как-н<strong>и</strong>будь быть натянуто в смысле «суд<strong>и</strong>ть,<br />

осуждать», хотя <strong>и</strong> оно, означая в прямом смысле: полоть,<br />

отб<strong>и</strong>рать дурное от хорошего, не знач<strong>и</strong>т «осуждать языком»,<br />

а знач<strong>и</strong>т: пр<strong>и</strong>суждать <strong>и</strong>л<strong>и</strong> отделять; но уже в соед<strong>и</strong>нен<strong>и</strong><strong>и</strong> с ϰαταδιϰάζεινкак<br />

будто нарочно поставленным для того, чтобы нельзя<br />

было перетолковать значен<strong>и</strong>е слов, — объяснен<strong>и</strong>е ϰρίνειν «осужден<strong>и</strong>ем»<br />

совершенно невозможно. Слово ϰαταδιϰάζω знач<strong>и</strong>т по<br />

про<strong>и</strong>зводству своему от διϰάζειν (судья) <strong>и</strong> по всем лекс<strong>и</strong>конам<br />

только: пр<strong>и</strong>говар<strong>и</strong>вать к наказан<strong>и</strong>ю по суду.<br />

Но мало этого, слова эт<strong>и</strong> сказаны после тех, в которых говор<strong>и</strong>тся,<br />

что надо подстав<strong>и</strong>ть другую скулу, отдать рубаху<br />

<strong>и</strong> т. д.; у Лук<strong>и</strong> же непосредственно после, как разъяснен<strong>и</strong>е,<br />

сказано, что по закону Мо<strong>и</strong>сея справедл<strong>и</strong>вость дост<strong>и</strong>галась<br />

судом <strong>и</strong> наказан<strong>и</strong>ям<strong>и</strong>. Я же вам говорю, говор<strong>и</strong>т<br />

Хр<strong>и</strong>стос, не защ<strong>и</strong>щайтесь от зла, тогда вы дост<strong>и</strong>гнете справедл<strong>и</strong>вост<strong>и</strong>.<br />

Само собою, кажется, вытекает то, что нельзя <strong>и</strong> не должно<br />

суд<strong>и</strong>ть <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>говар<strong>и</strong>вать к наказан<strong>и</strong>ям. Есл<strong>и</strong> бы <strong>и</strong> не сказано<br />

было после этого: не суд<strong>и</strong>те <strong>и</strong> не пр<strong>и</strong>говар<strong>и</strong>вайте к наказан<strong>и</strong>ю,<br />

<strong>и</strong> тогда бы ясно было, что это само собою разумеется, потому<br />

что И<strong>и</strong>сус Хр<strong>и</strong>стос уч<strong>и</strong>т всех прощать. Кто же будет наказывать,<br />

есл<strong>и</strong> он всех уч<strong>и</strong>т не прот<strong>и</strong>в<strong>и</strong>ться злу <strong>и</strong> не мст<strong>и</strong>ть. Да <strong>и</strong> в первом<br />

же толкован<strong>и</strong><strong>и</strong> закона не уб<strong>и</strong>й сказано, что не гневайся<br />

даже на брата. Кроме того, разве всё учен<strong>и</strong>е прощен<strong>и</strong>я, все<br />

пр<strong>и</strong>тч<strong>и</strong>: о прощенной блудн<strong>и</strong>це, о должн<strong>и</strong>ке, самая мол<strong>и</strong>тва,<br />

учащая прощать должн<strong>и</strong>кам наш<strong>и</strong>м, — разве всё не говор<strong>и</strong>т<br />

то же самое? Но тут еще прямо двумя словам<strong>и</strong>, так<strong>и</strong>м<strong>и</strong>, которым<br />

нельзя пр<strong>и</strong>дать н<strong>и</strong>какого другого смысла, сказано: Не<br />

суд<strong>и</strong>те судам<strong>и</strong>, не пр<strong>и</strong>говар<strong>и</strong>вайте к наказан<strong>и</strong>ям. И что же?<br />

Все церкв<strong>и</strong>, все толковател<strong>и</strong> говорят, что это знач<strong>и</strong>т: évitez,<br />

la médisance, не сплетн<strong>и</strong>чай — <strong>и</strong> больше н<strong>и</strong>чего. Не сплетн<strong>и</strong>чать<br />

<strong>и</strong> не говор<strong>и</strong>ть дурного о людях — недурно; но прежде<br />

всего надо <strong>и</strong>х не суд<strong>и</strong>ть судам<strong>и</strong>, не наказывать, не <strong>и</strong>справлять,<br />

не мст<strong>и</strong>ть, — это-то главное <strong>и</strong> сказано.<br />

И опять четвертое прав<strong>и</strong>ло, данное И<strong>и</strong>сусом, как <strong>и</strong> прежн<strong>и</strong>е<br />

тр<strong>и</strong> прав<strong>и</strong>ла, всё отвергнуто, так что, есл<strong>и</strong> бы выпуст<strong>и</strong>ть всё<br />

<strong>24</strong>5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!