25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ин. VI, 41. Возроптал<strong>и</strong> на<br />

него <strong>и</strong>уде<strong>и</strong> за то, что он сказал:<br />

я есмь хлеб, сшедш<strong>и</strong>й с<br />

небес.<br />

42. И говор<strong>и</strong>л<strong>и</strong>: не И<strong>и</strong>сус л<strong>и</strong><br />

это, сын Иос<strong>и</strong>фов, которого<br />

отца <strong>и</strong> мать знаем? Как ж е<br />

говор<strong>и</strong>т он: я сшел с небес?1<br />

И стал<strong>и</strong> евре<strong>и</strong> спор<strong>и</strong>ть за то,<br />

что он сказал: я хлеб, сошедш<strong>и</strong>й<br />

с небес.<br />

И сказал<strong>и</strong>: разве это не<br />

И<strong>и</strong>сус, сын Иос<strong>и</strong>фа. Мы знаем<br />

его отца <strong>и</strong> мать. Как же он<br />

говор<strong>и</strong>т, что он с неба сошел.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

1) Рейс говор<strong>и</strong>т, что характер бесед Иоанна состо<strong>и</strong>т в том,<br />

что автор заставляет собеседн<strong>и</strong>ков умышленно пон<strong>и</strong>мать слова<br />

И<strong>и</strong>суса в самом грубом смысле. Это замечан<strong>и</strong>е не всегда справедл<strong>и</strong>во,<br />

<strong>и</strong> в настоящем случае евре<strong>и</strong> вполне пон<strong>и</strong>мают, о чем<br />

<strong>и</strong>дет речь. И слова: хлеб с неба пон<strong>и</strong>мают <strong>и</strong>менно в смысле<br />

закона Бога. Замечан<strong>и</strong>е <strong>и</strong>х о том, что он сын Иос<strong>и</strong>фа, <strong>и</strong> что он<strong>и</strong><br />

знают его родных, есть то самое, которое сделано у Лук<strong>и</strong> после<br />

проповед<strong>и</strong> в Назарете. В прот<strong>и</strong>вном случае слова <strong>и</strong>х не <strong>и</strong>меют<br />

н<strong>и</strong>какого смысла. Сын л<strong>и</strong> он, <strong>и</strong>л<strong>и</strong> не сын Иос<strong>и</strong>фа, знакомство<br />

с родным<strong>и</strong> его не разъясняет <strong>и</strong> не затемняет того, что он кусок<br />

хлеба, сошедш<strong>и</strong>й с неба. Уд<strong>и</strong>влен<strong>и</strong>е же тому, что сын плотн<strong>и</strong>ка<br />

дает <strong>и</strong>м закон Бога — понятно.<br />

Ἀπεϰρίθη οὖν ὁ Ἰησοῦς ϰαὶ εἶπεν αὐτοῖς Μὴ γογγύζετε μετ' ἀλλήλων.<br />

Οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλϰύσῃ<br />

αὐτόν, ϰαὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.<br />

Ин. VI, 43. И<strong>и</strong>сус сказал <strong>и</strong>м<br />

в ответ: не ропщ<strong>и</strong>те между<br />

собою.<br />

44. Н<strong>и</strong>кто не может пр<strong>и</strong>йт<strong>и</strong><br />

ко мне, есл<strong>и</strong> не пр<strong>и</strong>влечет его<br />

отец, пославш<strong>и</strong>й меня; <strong>и</strong> я<br />

воскрешу его в последн<strong>и</strong>й<br />

день.1<br />

И ответ<strong>и</strong>л И<strong>и</strong>сус <strong>и</strong> сказал<br />

<strong>и</strong>м: не спорьте промеж себя.<br />

Н<strong>и</strong>кто не может повер<strong>и</strong>ть<br />

мне, есл<strong>и</strong> отец, тот, кто послал<br />

меня, не пр<strong>и</strong>тяг<strong>и</strong>вает его. И<br />

я возбужу его до последнего<br />

дня.1<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

1) Слова «я возбужу его до последнего дня» мне кажутся<br />

здесь пр<strong>и</strong>бавленным<strong>и</strong>. Слова эт<strong>и</strong> есть повторен<strong>и</strong>е того, что сказано<br />

прежде, вводят здесь совсем неуместную мысль о последств<strong>и</strong>ях<br />

335

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!