25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

в то, что он второе л<strong>и</strong>цо тро<strong>и</strong>цы — нельзя. Вер<strong>и</strong>ть в его учен<strong>и</strong>е<br />

— <strong>и</strong>м тоже нельзя. Одно, во что могут вер<strong>и</strong>ть дет<strong>и</strong> <strong>и</strong> во что<br />

он<strong>и</strong> верят, это: что ж<strong>и</strong>знь — добро. Вот это — <strong>и</strong> больше н<strong>и</strong>что—<br />

есть учен<strong>и</strong>е И<strong>и</strong>суса. Тот, кто не соблазнен, тот вер<strong>и</strong>т в И<strong>и</strong>суса.<br />

Коротк<strong>и</strong>й ст<strong>и</strong>х X V III, 6 по Матфею: И тот, кто отман<strong>и</strong>т от<br />

<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ны одного <strong>и</strong>з так<strong>и</strong>х детей (IX, 42 по Марку), есть разгадка<br />

всего евангел<strong>и</strong>я. Надо выброс<strong>и</strong>ть его <strong>и</strong>л<strong>и</strong> пон<strong>и</strong>мать всё евангел<strong>и</strong>е<br />

так, что И<strong>и</strong>сус не уч<strong>и</strong>л н<strong>и</strong>какой вере, кроме веры в ж<strong>и</strong>знь.<br />

3) На каком основан<strong>и</strong><strong>и</strong> συμφέρει αὐτῷ переведено: тому лучше<br />

бы было, подразумевая под т е м того, кто соблазн<strong>и</strong>т, реш<strong>и</strong>тельно<br />

нельзя понять.<br />

Неловкая фраза XVII, 2, Лук<strong>и</strong> только могла подать повод<br />

к этому:<br />

Лк . XVII, 1. Ε ἷπε δὲ πρὸς τοὺς μαϑητὰς Ἀ νένδεϰτόν ἐστι τοῦ μὴ<br />

ἐλϑεῖν τὰ σϰάνδαλα, οὐαὶ δὲ δι᾿ οὗ ἔρχεται.<br />

2. Λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ μύλος ὀνιϰὸς περίϰειται περὶ τὸν τράχ ηλον αὐτοῦ<br />

ϰαὶ ἔῤῥιπται εἰς τὴν ϑάλασσαν, ἢ ἵνα σϰανδαλισῇ ἕνα τῶν μιϰρῶν τοὑτων.<br />

Что у Лук<strong>и</strong> эта фраза есть вставка, очев<strong>и</strong>дно. Она н<strong>и</strong> к селу<br />

н<strong>и</strong> к городу <strong>и</strong> говор<strong>и</strong>т не о детях.<br />

Только у Матфея <strong>и</strong> Марка совершенно од<strong>и</strong>наково выражена<br />

мысль. У Марка: ϰαλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον, т. е. лучше было бы ему; у<br />

Матфея: συμφέρει αὐτῷ, т. е. содействует ему. Συμφέρω знач<strong>и</strong>т<br />

содействовать.<br />

Но почему ему знач<strong>и</strong>т тому, кто соблазн<strong>и</strong>т, а не ребенку?<br />

Соблазненный ребенок, л<strong>и</strong>шенный ж<strong>и</strong>зн<strong>и</strong>, подобен человеку<br />

с жерновом, брошенному в море. Жернов — это соблазн. По<br />

почему соблазн<strong>и</strong>вш<strong>и</strong>й подобен человеку, брошенному в море,<br />

остается мало что непонятным, но грубым <strong>и</strong> глупым. Перевод<br />

этого места церковью есть од<strong>и</strong>н <strong>и</strong>з мног<strong>и</strong>х пр<strong>и</strong>меров не одной<br />

злонамеренност<strong>и</strong> <strong>перевод</strong>а, но <strong>и</strong> обычной неряшл<strong>и</strong>вост<strong>и</strong>, легкомысленност<strong>и</strong>.<br />

Οὐαὶ τῷ ϰόσμῳ ἀπὸ τῶν σϰανδάλων· ἀνάγϰη γάρ ἐστιν ἐλϑεῖν τὰ<br />

σϰάνδαλα· πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνϑρώπῳ ἐϰείνῳ, δἰ οὗ τὸ σϰάνδαλον ἔρχεται.<br />

Ε ἰ δ ὲ ἡ χ ε ίρ σ ο υ ἢ ὁ π ο ύ ς σ ο υ σ ϰ α ν δ α λ ίζ ε ι σ ε , ἔ ϰ ϰ ο ψ ο ν<br />

αὐτὰ ϰαὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· ϰαλόν σοί ἐστιν εἰσελϑεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ<br />

ϰυλλὸν, ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληϑῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον.<br />

Καὶ εἰ ὁ ὀφϑαλμός σου σϰανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν ϰαὶ βάλε ἀπὸ σοῦ·<br />

ϰαλόν σοί ἐστι μονόφϑαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελϑεῖν, ἢ δύο ὀφϑαλμοὺς<br />

ἔχοντα βληϑῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.<br />

578

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!