Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
в то, что он второе л<strong>и</strong>цо тро<strong>и</strong>цы — нельзя. Вер<strong>и</strong>ть в его учен<strong>и</strong>е<br />
— <strong>и</strong>м тоже нельзя. Одно, во что могут вер<strong>и</strong>ть дет<strong>и</strong> <strong>и</strong> во что<br />
он<strong>и</strong> верят, это: что ж<strong>и</strong>знь — добро. Вот это — <strong>и</strong> больше н<strong>и</strong>что—<br />
есть учен<strong>и</strong>е И<strong>и</strong>суса. Тот, кто не соблазнен, тот вер<strong>и</strong>т в И<strong>и</strong>суса.<br />
Коротк<strong>и</strong>й ст<strong>и</strong>х X V III, 6 по Матфею: И тот, кто отман<strong>и</strong>т от<br />
<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ны одного <strong>и</strong>з так<strong>и</strong>х детей (IX, 42 по Марку), есть разгадка<br />
всего евангел<strong>и</strong>я. Надо выброс<strong>и</strong>ть его <strong>и</strong>л<strong>и</strong> пон<strong>и</strong>мать всё евангел<strong>и</strong>е<br />
так, что И<strong>и</strong>сус не уч<strong>и</strong>л н<strong>и</strong>какой вере, кроме веры в ж<strong>и</strong>знь.<br />
3) На каком основан<strong>и</strong><strong>и</strong> συμφέρει αὐτῷ переведено: тому лучше<br />
бы было, подразумевая под т е м того, кто соблазн<strong>и</strong>т, реш<strong>и</strong>тельно<br />
нельзя понять.<br />
Неловкая фраза XVII, 2, Лук<strong>и</strong> только могла подать повод<br />
к этому:<br />
Лк . XVII, 1. Ε ἷπε δὲ πρὸς τοὺς μαϑητὰς Ἀ νένδεϰτόν ἐστι τοῦ μὴ<br />
ἐλϑεῖν τὰ σϰάνδαλα, οὐαὶ δὲ δι᾿ οὗ ἔρχεται.<br />
2. Λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ μύλος ὀνιϰὸς περίϰειται περὶ τὸν τράχ ηλον αὐτοῦ<br />
ϰαὶ ἔῤῥιπται εἰς τὴν ϑάλασσαν, ἢ ἵνα σϰανδαλισῇ ἕνα τῶν μιϰρῶν τοὑτων.<br />
Что у Лук<strong>и</strong> эта фраза есть вставка, очев<strong>и</strong>дно. Она н<strong>и</strong> к селу<br />
н<strong>и</strong> к городу <strong>и</strong> говор<strong>и</strong>т не о детях.<br />
Только у Матфея <strong>и</strong> Марка совершенно од<strong>и</strong>наково выражена<br />
мысль. У Марка: ϰαλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον, т. е. лучше было бы ему; у<br />
Матфея: συμφέρει αὐτῷ, т. е. содействует ему. Συμφέρω знач<strong>и</strong>т<br />
содействовать.<br />
Но почему ему знач<strong>и</strong>т тому, кто соблазн<strong>и</strong>т, а не ребенку?<br />
Соблазненный ребенок, л<strong>и</strong>шенный ж<strong>и</strong>зн<strong>и</strong>, подобен человеку<br />
с жерновом, брошенному в море. Жернов — это соблазн. По<br />
почему соблазн<strong>и</strong>вш<strong>и</strong>й подобен человеку, брошенному в море,<br />
остается мало что непонятным, но грубым <strong>и</strong> глупым. Перевод<br />
этого места церковью есть од<strong>и</strong>н <strong>и</strong>з мног<strong>и</strong>х пр<strong>и</strong>меров не одной<br />
злонамеренност<strong>и</strong> <strong>перевод</strong>а, но <strong>и</strong> обычной неряшл<strong>и</strong>вост<strong>и</strong>, легкомысленност<strong>и</strong>.<br />
Οὐαὶ τῷ ϰόσμῳ ἀπὸ τῶν σϰανδάλων· ἀνάγϰη γάρ ἐστιν ἐλϑεῖν τὰ<br />
σϰάνδαλα· πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνϑρώπῳ ἐϰείνῳ, δἰ οὗ τὸ σϰάνδαλον ἔρχεται.<br />
Ε ἰ δ ὲ ἡ χ ε ίρ σ ο υ ἢ ὁ π ο ύ ς σ ο υ σ ϰ α ν δ α λ ίζ ε ι σ ε , ἔ ϰ ϰ ο ψ ο ν<br />
αὐτὰ ϰαὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· ϰαλόν σοί ἐστιν εἰσελϑεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ<br />
ϰυλλὸν, ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληϑῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον.<br />
Καὶ εἰ ὁ ὀφϑαλμός σου σϰανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν ϰαὶ βάλε ἀπὸ σοῦ·<br />
ϰαλόν σοί ἐστι μονόφϑαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελϑεῖν, ἢ δύο ὀφϑαλμοὺς<br />
ἔχοντα βληϑῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.<br />
578