25.06.2017 Views

и перевод четырех Евангелий__Том 24

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

У Лук<strong>и</strong> только словам эт<strong>и</strong>м предшествуют слова о том, как<br />

он хотел есть пасху с н<strong>и</strong>м<strong>и</strong>, зная, что он не будет более есть<br />

ее в этом м<strong>и</strong>ре, <strong>и</strong> о предложен<strong>и</strong><strong>и</strong> чаш<strong>и</strong> (Л k. X X II, 14 <strong>и</strong> след.);<br />

очев<strong>и</strong>дно, Лука держ<strong>и</strong>тся понят<strong>и</strong>я Павла — что за эт<strong>и</strong>м уж<strong>и</strong>ном<br />

И<strong>и</strong>сус устанавл<strong>и</strong>вал обряд. По Мф. <strong>и</strong> Мр., также <strong>и</strong> по<br />

Иоанну, первые слова И<strong>и</strong>суса относятся к предательству<br />

Иуды. И, держась <strong>и</strong>х, смысл всего дальнейшего связен <strong>и</strong> ясен.<br />

Καὶ λυπούμενοι σφόδρα, ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ἕϰαστος αὐτῶν Μή τι ἐγώ<br />

εἰμι, ϰύριε;<br />

Мф. XXVI, 22. Он<strong>и</strong> весьма<br />

опечал<strong>и</strong>л<strong>и</strong>сь <strong>и</strong> начал<strong>и</strong> говор<strong>и</strong>ть<br />

ему, каждый <strong>и</strong>з н<strong>и</strong>х:<br />

не я л<strong>и</strong>,1 господ<strong>и</strong>?<br />

И учен<strong>и</strong>к<strong>и</strong> очень огорч<strong>и</strong>л<strong>и</strong>сь<br />

<strong>и</strong> стал<strong>и</strong> поод<strong>и</strong>ночке говор<strong>и</strong>ть<br />

ему: неужел<strong>и</strong> я, господ<strong>и</strong>н?<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

1) Μήτι знач<strong>и</strong>т разве, неужел<strong>и</strong>, <strong>и</strong> предполагается отр<strong>и</strong>цательный<br />

ответ.<br />

Ὁ δὲ ἀποϰριϑεὶς εἶπεν Ὁ ἐμβάψας μετ᾿ ἐμοῦ ἐν τῷ τρυβλίῳ τὴν χεῖρα,<br />

οὗτός με παραδώσει.<br />

Ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνϑρώπου ὑπάγει, ϰαϑὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ·<br />

Ὁ τρώγων μετ᾿ ἐμοῦ τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ᾿ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ·<br />

Οὐαὶ δὲ τῷ ἀνϑρώπῳ ἐϰείνῳ, δἰ οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνϑρώπου παραδίδοται.<br />

ϰαλὸν ἦν αὐτῷ, εἰ οὐϰ ἐγεννήϑη ὁ ἄνϑρωπος ἐϰεῖνος.<br />

Мф. XXVI, 23. Он же ска<br />

зал в ответ: опуст<strong>и</strong>вш<strong>и</strong>й со<br />

мною руку в блюдо, этот предаст<br />

меня.<br />

<strong>24</strong>. Впрочем, сын человеческ<strong>и</strong>й<br />

<strong>и</strong>дет, как п<strong>и</strong>сано о нем.<br />

Ин. X III, 18. Ядущ<strong>и</strong>й со<br />

мною хлеб поднял на меня<br />

пяту свою.<br />

Мф. XXVI, <strong>24</strong>. Но горе<br />

тому человеку, которым сын<br />

Он же на ответ сказал: кто<br />

со мной в одном блюде ест,<br />

тот меня выдаст.<br />

Сын человеческ<strong>и</strong>й уход<strong>и</strong>т,<br />

как нап<strong>и</strong>сано о нем:<br />

Кто ел со мной, тот меня<br />

погуб<strong>и</strong>т.<br />

Но горе тому человеку, чрез<br />

которого сын человеческ<strong>и</strong>й<br />

685

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!